Читаем Том 7. Продолжение отъезда полностью

быть можетя — Сон без Себягде пели смеялись и плакалисразу же стали нигде а поюттолько рука не прощаетсяс Уровнем
своим над Землею: ушли и уйдути только она остается: сквозь веткиглядятоблака(о — грязнозубые) —— ушли поезда — лишь гармоникаодна на всю Землю
поетв мирерваным кустом продолжая боярышниковымдождь и свое одиночество:Х а — а й — й я…

|август 1988|

Будапешт

от составителей

При составлении настоящего собрания сочинений были использованы следующие издания Геннадия Айги:


Отмеченная зима. Париж: Синтаксис, 1982.

Здесь. М.: Современник, 1991.

Теперь всегда снега. М.: Советский писатель, 1992.

Поэзия-как-Молчание. М.: Гилея, 1994.

Ветер по травам. Чебоксары: Ассоциация содействия вузам, 1997.

Тетрадь Вероники. М.: Гилея, 1997

Поклон — пению. М.: Клуб «Проект ОГИ», 2001.

Продолжение отъезда. М.: Клуб «Проект ОГИ», 2001.

Разговор на расстоянии. СПб.: Лимбус-Пресс, 2001.

Поля-двойники. М.: ОГИ, 2006.

.

Перейти на страницу:

Все книги серии Айги, Геннадий. Собрание сочинений в 7 томах

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное