Читаем Топологии Миров Крапивина полностью

Владимир Талалаев

ТОПОЛОГИИ МИРОВ КРАПИВИНА

Предисловие

Перед началом статьи автор хочет сделать небольшое предисловие. Статья эта уже известена некоторым читателям, но, к сожалению, в неполном варианте. Именно в «клочковидном» виде попала она на CD «Text Collection N1», изданный Загуменновым. К сожалению, составитель диска взял эту статью неведомо где, но только не у автора, и поэтому на диск вошли только первые четыре главы, да и то в черновом варианте и без положенных для статьи иллюстраций и схем. Поэтому автор (хоть и не его в этом вина) извиняется перед теми читателями, кто тщетно искал на CD схемы или продолжение…

(Пожалуй, стоит отойти всё-таки от традиций написания предисловий, и сменить в дальнейшем тексте «автор» на «я», всё-таки от своего же имени пишу!)

Итак, я хотел бы также выразить в этом предисловии благодарность Севе Глущенко, Алексу Мустейкису и Константину Гришину, которые здорово помогли мне в подготовке и поиске некоторых материалов этой статьи. В тексте отдельно оговорены также те места, которые были ПОЛНОСТЬЮ написаны ими для этой статьи.

Были у этой статьи и другие «соавторы», чьи цитаты приводятся в тексте как иллюстрации к некоторым мыслям и тенденциям. Их имена указаны рядом с приводимыми цитатами.

Особую благодарность я хочу выразить Владиславу Петровичу Крапивину: некоторые неясные эпизоды без его Комментариев (в тексте они НЕ приводятся, но изменения в тексте вызвали!) выглядели бы куда как беднее…

А теперь я хочу отдельно оговорить некоторые странные противоречия, возникшие в ходе написания и редактирования статьи:

Первоначально я планировал рядом с именами Глущенко, Мустейкиса и Гришина поместить и Лина (Льва) Лобарёва, поскольку в третьей главе использовал цитаты из его «Дороги, которая не кончается». И тут-то всё и началось! Сперва Лин заявил, что приведённый мною фрагмент —… не его! Что это из статьи про его «Дорогу…», и статья эта написана Екатериной Ливановой! Ну что же: после переговоров с Лином и Екатериной было получено согласие на использование этого эпизода-цитаты, но с необходимым предисловием, которое я и привожу ниже. ВНИМАНИЕ!!!

«Справедливости ради автор монографии заявляет, что согласно утверждениям Екатерины Ливановой из г. Москвы, приведённый у нас в главе четвёртой фрагмент «Дороги, которая не кончается» Лина на самом деле был написан не Лином, а ею, Екатериной, и являлся не частью произведения, а фрагментом её статьи о «Дороге…» Лина. Что, впрочем, не делает этот фрагмент менее информативным.

При этом Е.Ливанова просила сообщить читателям, что данный приведённый нами фрагмент принадлежит ранней версии её статьи, в связи с чем в тексте присутствуют «некорректные» и «шероховатые» фразы, за что она и извиняется перед читателем (а я присоединяю на всякий случай и свои извинения, хотя вышеупомянутых «шероховатостей» не обнаружил даже многократно перечитав текст!).

В завершение Екатерина заявляет: «Совпадение описанных там обитателей и функционалов Дороги с людьми, ныне проживающими на данной Земле на территории СНГ абсолютно случайно и может являться лишь досужим вымыслом этих самых людей». К этому заявлению присоединяются также я (автор монографии), Эрра и Дэн.

Melkor»

Однако уже после того, как было написано данное предисловие-комментарий, я обнаружил «Дорогу…» Лина на CD Загуменнова, и там БЫЛИ комментарии, цитированные у меня в третьей главе, и приписывались они Лину. Поэтому я ограничился тем, что привёл все три фамилии (Лин Лобарёв, Екатерина Ливанова и Игорь Загуменнов) и процитировал написанный по просьбе Екатерины текст-предисловие. А дальше пусть Авторы и Издатель CD между собой решают Авторские Вопросы: в моей статье это не важно, в неё входили лишь цитаты, иллюстрирующие МОИ мысли по поводу Дороги КРАПИВИНА.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде
Конец институций культуры двадцатых годов в Ленинграде

Сборник исследований, подготовленных на архивных материалах, посвящен описанию истории ряда институций культуры Ленинграда и прежде всего ее завершения в эпоху, традиционно именуемую «великим переломом» от нэпа к сталинизму (конец 1920-х — первая половина 1930-х годов). Это Институт истории искусств (Зубовский), кооперативное издательство «Время», секция переводчиков при Ленинградском отделении Союза писателей, а также журнал «Литературная учеба». Эволюция и конец институций культуры представлены как судьбы отдельных лиц, поколений, социальных групп, как эволюция их речи. Исследовательская оптика, объединяющая представленные в сборнике статьи, настроена на микромасштаб, интерес к фигурам второго и третьего плана, к риторике и прагматике архивных документов, в том числе официальных, к подробной, вплоть до подневной, реконструкции событий.

Валерий Юрьевич Вьюгин , Ксения Андреевна Кумпан , Мария Эммануиловна Маликова , Татьяна Алексеевна Кукушкина

Литературоведение
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику
От Шекспира до Агаты Кристи. Как читать и понимать классику

Как чума повлияла на мировую литературу? Почему «Изгнание из рая» стало одним из основополагающих сюжетов в культуре возрождения? «Я знаю всё, но только не себя»,□– что означает эта фраза великого поэта-вора Франсуа Вийона? Почему «Дон Кихот» – это не просто пародия на рыцарский роман? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в новой книге профессора Евгения Жаринова, посвященной истории литературы от самого расцвета эпохи Возрождения до середины XX века. Книга адресована филологам и студентам гуманитарных вузов, а также всем, кто интересуется литературой.Евгений Викторович Жаринов – доктор филологических наук, профессор кафедры литературы Московского государственного лингвистического университета, профессор Гуманитарного института телевидения и радиовещания им. М.А. Литовчина, ведущий передачи «Лабиринты» на радиостанции «Орфей», лауреат двух премий «Золотой микрофон».

Евгений Викторович Жаринов

Литературоведение
Михаил Кузмин
Михаил Кузмин

Михаил Алексеевич Кузмин (1872–1936) — поэт Серебряного века, прозаик, переводчик, композитор. До сих пор о его жизни и творчестве существует множество легенд, и самая главная из них — мнение о нем как приверженце «прекрасной ясности», проповеднике «привольной легкости бездумного житья», авторе фривольных стилизованных стихов и повестей. Но при внимательном прочтении эта легкость оборачивается глубоким трагизмом, мучительные переживания завершаются фарсом, низкий и даже «грязный» быт определяет судьбу — и понять, как это происходит, необыкновенно трудно. Как практически все русские интеллигенты, Кузмин приветствовал революцию, но в дальнейшем нежелание и неумение приспосабливаться привело его почти к полной изоляции в литературной жизни конца двадцатых и всех тридцатых годов XX века, но он не допускал даже мысли об эмиграции. О жизни, творчестве, трагической судьбе поэта рассказывают авторы, с научной скрупулезностью исследуя его творческое наследие, значительность которого бесспорна, и с большим человеческим тактом повествуя о частной жизни сложного, противоречивого человека.знак информационной продукции 16+

Джон Э. Малмстад , Николай Алексеевич Богомолов

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Документальное