— Если бы вы смогли уладить все дело за двадцать пять сотен, я мог бы предложить вам пятьсот долларов. Тогда мои расходы составили бы три тысячи долларов.
— Другими словами, — бойко сказала Берта, — вы платите три тысячи долларов за то, чтобы уладить дело. А вся разница между суммой отступного, о которой мы договоримся, и тремя тысячами…
— Я не говорил этого, — с достоинством прервал ее Крейл. — Я сказал, что готов заплатить вам пятьсот долларов, если вы добьетесь соглашения на сумму, не превышающую двадцати пяти сотен.
— А если мы договоримся на двух тфячах долларов отступного?
— Ваш гонорар будет пятьсот долларов.
— Тот же, как если бы мы сошлись на двадцати пяти сотнях?
— Да.
— Это не дает нам стимула стараться снизить цену отступного.
— Именно так, — сказал Крейл. — Я формулирую так свое предложение по вполне определенной причине. Мне не хотелось бы, чтобы вы затягивали решение вопроса, пытаясь выторговать для себя большую сумму. Я хочу, чтобы все было решено как можно быстрее.
— Давайте уточним, — сказала Берта. — Вы хотите только одного — быстрого улаживания дела об автомобильной аварии. И это все?
— Да, это все. Что еще тут может быть?
— Я просто хочу все выяснить, чтобы эта работа не помешала расследованию других дел, над которыми мы сейчас работаем.
— Не вижу причины, чем моя просьба может вам помешать, миссис Кул. Мое предложение крайне просто.
— Мы хотели бы получить часть гонорара вперед. Хотя бы две сотни аванса.
Крейл вытащил из кармана чековую книжку, открутил колпачок своей ручки, но потом передумал, надел колпачок на ручку и убрал ее в карман, закрыл чековую книжку, достал бумажник и отсчитал двести долларов десятками и двадцатками.
Берта тут же выписала ему расписку, которую он, сложив пополам, положил в тот же бумажник. Поднявшись, он пожал нам руки и вышел.
— Ну что, дружочек, не так уж плохо. Две сотни баксов здесь, две сотни там…
— Как ты полагаешь, почему он так хочет уладить это дело?
Берта подняла брови:
— Думаю, по той простой причине, что он не хочет, чтобы выяснилось, что его жена следила за Стенберри.
— На месте миссис Крейл я не стал бы рассказывать об этом мужу.
— Что бы сделал ты и что сделала она — это две большие разницы, — заключила Берта.
— Возможно, но мне начинает казаться, что в этом деле есть еще одна сторона, которую мы не учитываем.
— Что за дьявол в тебе сидит, Дональд, — раздраженно сказала Берта. — Ты все время возражаешь против очевидных фактов. Сейчас ты пойдешь вместе с Бертой и хорошенько поешь, чтобы с тобой опять не случился голодный обморок, как вчера.
— Я поздно позавтракал.
— Это уж точно, что поздно! Кстати, где же ты все-таки был прошлой ночью? Я…
И тут опять зазвонил телефон. С минуту Берта смотрела на меня, потом схватила трубку. Я услышал, как Элси Бранд сказала: _
— Пришла Эстер Уитсон.
— Господи, совсем забыла, что она должна прийти! Пусть войдет. — С этими словами Берта бросила трубку и сказала: — Если мы сумеем и с нее взять двести долларов, это будет просто замечательно.
Глава 13
Эстер Уитсон вошла в кабинет, улыбаясь и показывая все свои зубы. В двух шагах позади нее шел коренастый лысый мужчина, приветливо улыбаясь нам. За очками в роговой оправе прятались голубовато-серые глаза. Похоже было, что он начитался книг о том, как производить на людей впечатление, и хорошо усвоил прочитанное. Он был крепко сбит и держался чересчур напористо. Короткие рыжие усики, жесткие и топорщившиеся во все стороны над его толстой верхней губой, напоминали щетку для мытья бутылок. Его толстые пальцы сжимали ручку портфеля.
— Знакомьтесь, это мой адвокат, мистер Мисгарт, Джон Карвер Мисгарт. Он ведет мои дела уже много лет, — сказала Эстер Уитсон.
Мисгарт поклонился, и проникающие через окно солнечные лучи отразились от его лысины.
— Это миссис Кул, — продолжила представление Эстер Уитсон, — и мистер Лэм.
Мы пожали друг другу руки, и Мисгарт объявил, что очень рад с нами познакомиться.
— Садитесь, пожалуйста, — пригласила Берта.
— Я привела своего адвоката, так как хотела, чтобы он объяснил вам юридическую сторону ситуации, — сказала Эстер Уитсон. Она повернулась к Мисгарту и улыбнулась ему.
Мисгарт откашлялся. Дружелюбное выражение внезапно исчезло с его лица, и он сразу стал похож на типичного юриста, произнеся с напыщенным видом:
— Это грубое нарушение закона, миссис Кул. Глубоко сожалею, что нашу профессию позорят такие юридические фирмы, как «Косгейт и Глимсон».
— Проходимцы? Ведут сомнительные дела? — спросила Берта.
— Не совсем то, что вы называете-«проходимцами». Они достаточно хитры, агрессивны, компетентны и скрупулезно придерживаются буквы закона. И это все. Да, миссис Кул, это все. Как вы понимаете, это конфиденциальное заявление, и я бы не хотел, чтобы меня цитировали. Это сведения, которые ни в коем случае не подлежат разглашению…
— Он уже имел с ними дело раньше, — вмешалась
Эстер Уитсон. '
Мисгарт открыл свой портфель.