Глава 7
Прибывшие первыми два полицейских из радиофицированной патрульной машины задали лишь несколько беглых вопросов, дожидаясь людей из отдела по расследованию убийств. Затем прибыли сотрудники этого отдела, и мы рассказали им нашу историю. В течение следующего часа ничего не происходило, пока в квартиру неторопливо не вошел сержант Фрэнк Селлерс, в Сдвинутой на затылок шляпе и с изжеванной сигарой в углу рта.
— Привет, Дональд. Чертовски рад тебя видеть снова с нами!
Мы пожали друг другу руки, и я познакомил его с девушкой.
Наши рассказы были ранее застенографированы. Очевидно, Селлерс прочел их расшифровку, прежде чем приехать сюда.
— Это плохо, Лэм, что, не успев вернуться, ты уже ввязался в дело об убийстве. Как я понимаю, ты сейчас расследуешь какое-то дело? — Он кивнул в сторону Билли Прю. — Твоя клиентка или знакомая?
— Между нами, отчасти и то и другое. Но это не для прессы и, конечно, не для Берты.
— Насколько я понимаю, о. на припарковала свою машину перед домом и поднялась, чтобы переодеться? — спросил он, оглядывая Билли с головы до ног.
— Правильно, — тихо сказала она.
— Вы собирались вместе поужинать?
Я кивнул.
— Она не настолько хорошо знала тебя, чтобы пригласить к себе в квартиру? — сказал Селлерс. — И не хотела заставлять тебя долго ждать, поэтому очень спешила?
— Я начала раздеваться, едва войдя в квартиру, — с нервным смешком сказала Билли. — Раздевшись, я пошла в ванную и…* и увидела это.
— Что вы сделали с ключами, когда вошли? — спросил Селлерс как бы между прочим.
— Положила в сумочку и бросила ее на стол.
— А когда вы выбегали из квартиры, что вы сделали — вынули ключи из сумочки?
Она спокойно встретила его взгляд.
— Конечно, нет. Я схватила сумочку, сунула ее под мышку и выбежалс. отсюда. Потом, когда мы вернулись вместе с Дональдом, открыла ее, вынула ключи и отперла дверь.
Сержант Селлерс устало вздольул:
— Ну что же, друзья, думаю, пока все. Возможно, позже мы захотим задать вам еще вопросы. Сейчас все могут отправляться обедать.
— Спасибо, — сказал я.
— Как поживает Берта? — поинтересовался Селлерс.
— По-моему, так же, как всегда.
— Давненько ее не видел. Теперь, после твоего возвращения, похоже, мы будем с ней встречаться чаще, — сказал он, многозначительно улыбаясь.
— Полиция еще здесь не закончила? — спросила Билли Прю.
— Нет еще, — ответил Селлерс. — Не волнуйтесь, все будет в порядке. У вас ведь есть ключи?
— Есть.
— Тогда можете спокойно идти ужинать.
Сержант Селлерс остался в квартире и смотрел нам вслед, пока мы шли по длинному коридору к лифту.
— Что ж, вот и все, — вздохнув, сказала Билли Прю, когда мы вошли в лифт. Я нажал кнопку первого этажа.
— Не болтайте, — предупредил я ее.
Лифт с шумом остановился. Полицейский в штатском, дежуривший в коридоре, кивком разрешил нам пройти. Другой, в форме, охранял входную дверь. Машина Билли стояла на том же месте, где мы её и оставили. Рулевое колесо и дверцы были покрыты белой пылью там, где полиция снимала отпечатки пальцев. Все прочее осталось нетронутым.
Не говоря ни слова, я открыл переднюю дверцу, Билли изящно впорхнула Внутрь и уселась за руль. Я сел рядом и захлопнул дверцу. Мы медленно отъехали от тротуара.
— Вот и все, простачок, — сказала она.
Я промолчал. _
— Ты сам подставил шею, — продолжала она. — Теперь ты завяз в, этом так же, как и я, и у тебя ничего на меня нет. Ты и слова не сможешь сказать, чтобы не навлечь на себя неприятности.
— Ну и что?
— А вот что. Я сделаю тебе одолжение и доставлю тебя туда, где ты оставил машину, если, конечно, будешь себя хорошо вести. Если нет, я просто выброшу тебя посреди улицы.
— Довольно круто, если учесть, что я подставил свою uiejo, чтобы помочь тебе.
— А это тебе за то, что ты такой простофиля.
Откинувшись на подушку сиденья, я достал сигареты и вытряхнул одну из пачки, предложив и ей. Она отказалась:
— Я не курю за рулем.
Я курил и наблюдал за ней. Два-три раза в ее глазах что-то блеснуло, а потом я вдруг увидел, как по ее щеке медленно скатилась слеза.
— Что случилось? — спросил я.
— Ничего, — ответила Билли, с отчаянной безрассудностью прибавляя скорость.
Я молча продолжал курить. Она завернула за угол. Стало ясно,' что мы едем к «Стенберри-Билдинг», очевидно, во «Встречи у Римли».
— Передумала подвозить меня к машине?
— Да.
— А почему ты плачешь?'
Остановив машину у тротуара, она открыла сумочку, вытащила из нее салфетку и вытерла глаза.
— Просто ты меня жутко разозлил.
— Чем же?
— Я хотела посмотреть, что ты будешь делать. Я специально выставила тебя простачком, чтобы понаблюдать, что случится.
— Ну и…
— Ничего не случилось, черт бы тебя побрал! Ты принял все как должное, как будто я была права. Ты заранее считал, что я способна сыграть с тобой такую шутку, да?
— Это ты так говоришь.
— Ты должен был знать, что я просто пытаюсь вывести тебя из равновесия.
Я смотрел, как она вытирает слезы.
— Я бы скорее убила себя, чем сделала что-нибудь подобное по отношению к мужчине, к которому отношусь по-дружески.