— За мной было преимущественное право проезда, — согласно кивнув, добавила мисс Уитсон. — Я
первая подъехала к перекрестку, я была справа от него, а он подъехал слева от меня, поэтому у меня было полное право продолжать движение вперед, вы же знаете.Берта кивнула.
— И вообще, я его не ударяла, — торжествующе продолжала мисс Уитсон. — Это он ударил меня. По вмятине на моей машине можно определить, что он врезался прямо в меня.
— Хорошо, дорогая. На вашем месте я бы так не волновалась, — неожиданно дружелюбно сказала Берта. — Этот человек превысил скорость на перекрестке, и миссис Лидфилд — просто авантюристка.
— Я так рада, что вы считаете именно так, дорогая миссис Кул, — радостно сказала Эстер Уитсон, протягивая Берте руку. — И вы не должны беспокоиться, что потратите время, давая показания в суде. Я ничего не могу обещать, потому что может показаться, будто я покупаю ваши показания, но я понимаю, что вы работаете, а это отнимет у вас ваше драгоценное время:.. — Она сладко улыбнулась. — Вы знаете, я всегда CTapai-юсь быть честной в деловых отношениях.
— У вас есть страховка? — спросил я.
— Я думала, что есть, — рассмеялась мисс Уитсон, — но, похоже, ее нет. Боюсь, я вовремя не позаботилась о ней. Что ж, большое спасибо, миссис Кул, и будьте уверены, что… Вы знаете, я не могу ничего определенного сказать, но… — Она многозначительно улыбнулась и, пожелав нам доброй ночи, вышла.
Берта принюхалась.
— Эти духи, — сказала она, — стоят не меньше пятидесяти баксов за унцию. А ты обратил внимание на ее норковую шубку? Вот что следует делать в детективном-бизнесе, дорогой мой Дональд. Следует устанавливать контакты, особенно среди богатых.
— А мне-то казалось, ты говорила, что это какая-то шлюшка с вытаращенными глазами и кривыми зубами.
— Сейчас она выглядит совсем иначе, — с достоинством заявила Берта.
Глава 8
Дом, который я искал, оказался трехэтажным кирпичным зданием с оштукатуренным фасадом. Дверь парадного закрывалась на пружинный замок, возле которого был ряд кнопок с карточкам» и переговорным устройством. Найдя в списке. жильцов фамилию Стен-берри А. Л., я нажал нужную кнопку. Через несколько секунд в переговорном устройстве раздался свист, а потом послышался голос:
— Что вы хотите?
— Я ищу Арчи Стенберри.
— Кто вы?
— Меня зовут Лэм.
— С какой целью вы хотите с ним встретиться?
— Вы сами знаете.
— Вы из газеты?
— А вы как думаете?
Раздалось жужжание, и дверь открылась. На лифте, который на сей раз работал, я поднялся на пятый этаж. Арчи Стенберри жил в квартире 533. Я прошел к ней и постучал.
' Арчи Стенберри оказался молодым человеком лет двадцати шести. Цвет его лица напомнил мне пирог, который продержали в духовке лишние пятнадцать минут. Его глаза распухли и покраснели от слез, но он старался держаться бодро. Квартира была роскошная, и было видно, что Арчи живет здесь уже довольно давно.
— Это было для меня таким потрясением, — сказал он.
— Конечно.
Не дожидаясь приглашения, я спокойно вошел в квартиру, выбрал самое удобное кресло, сел, вытащил пачку сигарет, купленных еще у Билли Прю, щелчком вытряхнул из нее одну, закурил и спросил:
— Кем вы ему приходились?
— Он был моим дядей.
— Вы часто виделись?
— Мы почти не разлучались.
Я вытащил из кармана записную книжку:
— Вы военнообязанный?
— Нет, — огрызнулся он. — И я не понимаю, почему я должен вам это объяснять.
Я усмехнулся и заметил:
— Я тоже не понимаю. — После этого он почувствовал себя свободнее. — Когда вы в последний раз видели вашего дядю?
— Вчера вечером.
— Вам не приходилось слышать от него о Билли Прю, молодой женщине, в квартире которой его нашли мертвым?
— Нет.
— Вы не знали, что он с ней знаком?
— Нет.
— И не знаете, что он мог там делать?
— Нет, — сказал Арчи, — но могу вас уверить, что, как бы там ни было, в этом не было ничего нечестного. Мой дядя был образцом добродетели.
Он выговаривал слова так четко, будто приносил клятву при вступлении в должность.
— Давно вы здесь живете?
— Пять лет.
— Кому принадлежит этот дом?
— Дяде Руфусу.
— Он оставил большое наследство?
— Я не знаю, — ответил он почти враждебно. — Мне очень мало известно о его финансовых делах. Я всегда полагал, что он достаточно обеспечен.
— Вы работаете?
— В настоящее время я не работаю, в том смысле, что у меня нет постоянного места. Я провожу исследования, собираю материал для исторического романа.
— Вы уже что-нибудь опубликовали?
— Не думаю, что это должно вас интересовать, — покраснев, сказал он.
Я думал, что лишнее упоминание об этом вам не помешает, вот и все.
— Идея написания исторической новеллы очень нравилась дяде Руфусу.
— Он ее финансировал?
На минуту он отвел взгляд, потом посмотрел прямо на меня. У него были красные, беспокойные глаза человека, который чего-то боится.
— Да, — сказал он, — но, полагаю, теперь мне придется это бросить.
— О чем в общих чертах, ваш роман?
— О береговой охране.
— А при чем здесь история?