Читаем Торговец кофе полностью

– Полагаю, – наконец сказал он, – вы должны отрезать мне оба мизинца. Я больше не могу работать вором-карманником, потому большого ущерба это мне не причинит. При этом все будут знать, что с вами шутки плохи. Мне кажется, это будет милосердным.

Я оказался в неловком положении. Как я мог не отрезать ему мизинцы, которые он сам пожертвовал, и при этом не показать себя человеком, просто не способным на подобные жестокости? Мне казалось, что он не оставил мне другого выбора, как отрезать ему пальцы, хотя, будучи человеком милосердным, я был готов отрезать только один палец. А как иначе я мог сохранить репутацию безжалостного негодяя? Не знаю, на какую темную дорожку мне пришлось бы ступить, не будь я спасен человеком, на которого меньше всего рассчитывал.

Пока я смотрел на старика, размышляя о его судьбе, прозвучал удар металла по дереву. Мы с моими голландцами обернулись и увидели в тусклом свете фигуру, стоящую горделиво, как королевский гвардеец. Это был не кто иной, как Соломон Паридо.

– Вот десять гульденов, которые он тебе должен, – холодно сказал он. – Я не позволю совершиться ничему подобному.

– Я и не подозревал, что у вас такое доброе сердце, – сказал я.

– Не могу равнодушно смотреть, как такой безжалостный зверь калечит человека. Отвратительное зрелище… но, по крайней мере, отрадно видеть, что я не ошибся, вынося вам приговор.

– Сеньор, в этой комнате плохая циркуляция воздуха, и боюсь, что от вашего ханжества мы все здесь задохнемся. Однако уверен, наш друг благодарен, что вы вмешались.

Старый вор знал, когда нельзя упускать случая, и вмешался в разговор:

– Десять гульденов – это сам долг. Вы забыли проценты.

Клаэс и Каспар посмотрели на меня, ожидая приказа. Мне не нужны были свидетели этого фарса, и я отослал их всех из комнаты. Я велел голландцам отпустить вора, дав ему пару подзатыльников в назидание, и они удалились. Я сидел лицом к лицу со своим заклятым врагом в тускло освещенном и пахнущем мускусом чулане. Я не разговаривал с Паридо с глазу на глаз после своего изгнания. Несколько раз мы обменивались колкостями на улице или в тавернах, когда наши пути пересекались, но это было на ходу.

Я подумал, что мне выпала отличная возможность отомстить. Почему бы не велеть Клаэсу и Каспару отрезать его мизинцы или дать ему пару подзатыльников в назидание? Но не такой мести я жаждал.

– Вы пришли, чтобы принести свои извинения? – спросил я.

Я жестом пригласил его сесть на один из старых стульев и зажег трубку большой лучиной от масляной лампы.

Паридо продолжал стоять, слишком важный, чтобы опустить свою задницу на стул, на котором мог сидеть такой, как я.

– Вы знаете, что это не так.

– Я знаю, что это не так, – согласился я. – Но что-то вас сюда привело. Думаю, вот в чем дело: шпионы вашего маамада выследили меня и вы решили, что это идеальное место, поскольку никто не увидит, как вы сюда вошли и вышли. Вы были готовы раскошелиться на этого старого бедного воришку, поскольку трудно найти более удобное место для разговора, и решили не упускать такой случай. Теперь, когда мы это знаем, пойдем дальше. – Я выпустил дым ему в лицо. – Что вам нужно, Паридо?

Его гордость не позволяла ему отогнать дым рукой, но я видел, что он чуть не задохнулся.

– Мне надо задать вам несколько вопросов, – сказал он.

– Тогда посмотрим, захочется ли мне на них отвечать, но ничего не обещаю. Не вижу ни одной причины, почему мне хотелось бы вам помогать или давать какие-либо сведения. Вы поступили со мной так, как ни один еврей не вправе поступить с другим евреем. Здесь вы не в маамаде и не в Талмуд-Торе, это чрево Амстердама, и если я решу не выпускать вас отсюда, никто никогда вас не найдет.

– Не надо мне угрожать, – сказал он спокойно.

Меня восхитила его смелость и развеселила его глупость, – вероятно, я переоценил свою репутацию злодея. Ему полагалось испытывать страх, но не было похоже, что он знал об этом или что его это заботило. Я лишь пожал плечами в ответ:

– Посмотрим, что угроза, а что – нет. Однако меня удивила ваша отвага. Прийти сюда, зная, что я не прощу того, что вы сделали со мной.

– Я не собираюсь оправдываться. Единственное, зачем я пришел сюда, – это узнать, посоветовали ли вы Мигелю Лиенсо участвовать в торгах китовым жиром, зная, что это нанесет мне вред, но скрыв это от него. Иными словами, использовали ли вы его как свою пешку?

Все было наоборот. Я как раз предупредил Мигеля Лиенсо об ущербе для Паридо, но последнему говорить этого не собирался.

– Почему вы меня об этом спрашиваете?

– Потому что Лиенсо мне так сказал.

Ах, Лиенсо, подумал я. Вот пройдоха – использовать меня в своих интересах. А почему бы и нет? Наверняка

Паридо загнал его в угол, и, защищаясь, он обвинил в финансовой неудаче Паридо меня, как крестьянин винит бесов в том, что у него скисло молоко. Парнасс не мог причинить мне большего вреда, чем уже причинил. Мне не угрожала опасность. Поэтому я не обиделся на Мигеля, тот лишь проявил благоразумие. Я покачал головой:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Другая правда. Том 1
Другая правда. Том 1

50-й, юбилейный роман Александры Марининой. Впервые Анастасия Каменская изучает старое уголовное дело по реальному преступлению. Осужденный по нему до сих пор отбывает наказание в исправительном учреждении. С детства мы привыкли верить, что правда — одна. Она? — как белый камешек в куче черного щебня. Достаточно все перебрать, и обязательно ее найдешь — единственную, неоспоримую, безусловную правду… Но так ли это? Когда-то давно в московской коммуналке совершено жестокое тройное убийство родителей и ребенка. Подозреваемый сам явился с повинной. Его задержали, состоялось следствие и суд. По прошествии двадцати лет старое уголовное дело попадает в руки легендарного оперативника в отставке Анастасии Каменской и молодого журналиста Петра Кравченко. Парень считает, что осужденного подставили, и стремится вывести следователей на чистую воду. Тут-то и выясняется, что каждый в этой истории движим своей правдой, порождающей, в свою очередь, тысячи видов лжи…

Александра Маринина

Прочие Детективы / Детективы