Читаем Торговый дом Домби и сын, Торговля оптом, в розницу и на экспорт (Главы I-XXX) полностью

- Место незавидное. - заметил мистер Каркер, взяв перо, чтобы сделать отметку на оборотной стороне листа. - Надеюсь, он предоставит его какому-нибудь сироте - племяннику одного из своих музыкальных друзей. Быть может, это положит конец его музыкальным упражнениям, если есть у того такой талант. Кто там? Войдите.

- Простите, мистер Каркер. Я не знал, что вы здесь, сэр, - сказал Уолтер, появляясь с письмами в руке, не распечатанными и только что доставленными, - Мистер Кар-кер-младший, сэр...

Услышав это имя, мистер Каркер-заведуюший был задет за живое или притворился, будто почувствовав стыд и унижение. Он посмотрел в упор на мистера Домби, лицо его изменилось, он потупился и помолчал секунду.

- Мне кажется, сэр, - сказал он вдруг, с раздражением поворачиваясь к Уолтеру, - вас уже просили не упоминать в разговоре о мистере Каркере-младшем.

- Простите, сэр, - отозвался Уолтер, - я хотел только сказать, что, по словам мистера Каркера-младшего, вы ушли, иначе не постучал бы я в дверь, когда вы заняты с мистером Домби. Вот письма, мистер Домби.

- Прекрасно, сэр, - сказал мистер Каркер-заведующий, резко выхватив их у него. - Можете вернуться к исполнению своих обязанностей.

Но завладев ими столь бесцеремонно, мистер Каркер уронил одно на пол и не заметил этого; да и мистер Домби не обратил внимания на письмо, лежащее у его ног. Уолтер секунду колебался, надеясь, что кто-нибудь из них увидит это; но, убедившись в обратном, он остановился, вернулся, поднял письмо и положил на стол перед мистером Домби. Письма были получены по почте; и то, о котором шла речь, оказалось очередным отчетом миссис Пипчин; адрес на нем, по обыкновению, был написан Флоренс, ибо миссис Пипчин не владела пером в совершенстве. Когда внимание мистера Домби было привлечено Уолтером к этому письму, он вздрогнул и грозно посмотрел на юношу, как будто считал, что тот умышленно его выбрал!

- Можете удалиться, сэр! - надменно сказал мистер Домби.

Он скомкал письмо и, проводив взглядом уходившего Уолтера, сунул его в карман, не сломав печати.

- Вы говорили, что вам нужно послать кого-нибудь в Вест-Индию? - быстро сказал мистер Домби.

- Да, - ответил Каркер.

- Пошлите молодого Гэя.

- Прекрасно, очень хорошо! Ничего не может быть легче, - сказал мистер Каркер, не проявляя ни малейшего изумления и беря перо, чтобы сделать на бумаге новую пометку так же хладнокровно, как сделал это раньше. - "Послать молодого Гэя".

- Верните его, - сказал мистер Домби. Мистер Каркер поспешил это сделать, а Уолтер поспешил явиться.

- Гэй, - сказал мистер Домби, слегка повернувшись, чтобы взглянуть на него через плечо, - есть...

- Вакансия, - вставил мистер Каркер, растягивая рот до последних пределов.

- В Вест-Индии. На Барбадосе. Я намерен послать вас, - сказал мистер Домби, не унижаясь до прикрашивания голой истины, - на должность младшего агента в торговом отделении на Барбадосе. Передайте от меня вашему дяде, что я выбрал вас для поездки в Вест-Индию.

Дыхание у Уолтера прервалось от изумления, и он едва мог повторить:

- ...в Вест-Индию.

- Кто-нибудь должен ехать, - сказал мистер Домби, - а вы молоды, здоровы и дела у вашего дяди идут плохо. Передайте дяде, что вы назначены. Вы поедете еще не так скоро. Быть может, пройдет месяц или два.

- Я там останусь, сэр? - осведомился Уолтер.

- Останетесь ли вы там, сэр? - повторил мистер Домби, слегка поворачиваясь к нему. - Что вы хотите сказать? Что он хочет сказать, Каркер?

- Буду ли я жить там, сэр? - запинаясь, выговорил Уолтер.

- Конечно, - ответил мистер Домби. Уолтер поклонился.

- Это все, - сказал мистер Домби, возвращаясь к споим письмам. Конечно, Вы объясните ему заблаговременно, Каркер, все, что касается необходимой экипировки и прочего. Он может идти, Каркер.

- Вы можете идти, Гэй, - повторил Каркер, обнажая десны.

- Если, - сказал мистер Домби, прерывая чтенье и как бы прислушиваясь, но не сводя глаз с письма, - если ему больше нечего сказать.

- Нет, сэр, - отвечал Уолтер, взволнованный, растерянный и почти ошеломленный, в то время как всевозможные образы представлялись его воображению, среди которых капитан Катль в своей глянцевитой шляпе, онемевший от изумления в доме миссис Мак-Стинджер, и дядя, оплакивающий свою потерю в маленькой задней гостиной, занимали видное место. - Я, право, не знаю... я... я очень благодарен.

- Он может идти, Каркер, - сказал мистер Домби.

И так как мистер Каркер снова повторил слова патрона и собрал свои бумаги, словно также готовился уйти, Уолтер понял, что дальнейшее промедление было бы непростительной дерзостью, - к тому же ему нечего было сказать, - и вышел в полном смятении.

Проходя по коридору, не вполне отдавая себе отчет в том, что произошло и чувствуя свою беспомощность, как бывает во сне, он услышал, что дверь мистера Домби снова захлопнулась, это вышел мистер Каркер, и тотчас же сей джентльмен окликнул его:

- Пожалуйста, приведите вашего друга мистера Каркера-младшего в мой кабинет, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Оксана Сергеевна Головина , Марина Колесова , Вячеслав Александрович Егоров

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука