Читаем Трагедии полностью

На вершине Мавзолея появляется

Тень Дария

О, верные из верных, старцы, сверстникиМоей поры цветущей! Чем отечествоБолеет? Стонут недра; сотряслась земля.Супруга, вижу, слезы льет на мой курган:Душа моя смутилась; я дары приял.Вы ж плач творите пред могилой; жалобнымВзываньем, души мертвых подымающим,Меня зовете. Трудно подыматься нам:Препон не мало; боги же подземные690 Берут охотней души, чем на землю шлют.Но я препобедил их и на зов пришел.Спеши поведать, — строго разочтен мой срок, —Какое лихолетье бременит страну?

Предводитель хора

Не дерзаю возвести взгляд,Не дерзаю обменить слов:Искони благоговел яПред тобой, царь!

Тень Дария

Я пришел из сени смутной, твой заслышав горький плач.Кратко мне ответствуй: лишних я не требую речей.Но дерзай и все поведай, победив священный страх.

Предводитель хора

700 Трепещу твой ублажить нрав;Трепещу твой возбудить гнев.Как сказать мне, что не долженГоворить друг?

Тень Дария

Если робость дней старинных заграждает их уста,Ты, венчанная супруга, благородная жена,Подавляя плач и стоны, покорив печаль, скажиЯсным словом, что случилось. Скорби всюду сторожат:Грянет горе с синя моря, встанет лихо из земли,И тем боле бед, чем доле протянулась смертных жизнь.

Атосса

О, блаженнейший из смертных, дней земных благим концом710 Всем, пока ты видел солнце, жребий твой завиден был:Ты, как некий бог, о, Дарий, век счастливый провождал.Взял и мертвый часть благую: ты не видишь бездны зол,Что́ разверзлась перед нами. Все скажу, сказав одно:Рушится держава персов. Вот, без пышных слов, ответ.

Тень Дария

Язва ль царство посетила? Смута ль граждан подняла?

Атосса

Нет! Но воинская сила полегла окрест Афин.

Тень Дария

Из сынов моих который на Афины войско вел?

Атосса

Ярый Ксеркс, похода ради, обезлюдил материк.

Тень Дария

Двинулся ль, безумец, сушей? Иль, несчастный, на судах?

Атосса

720 Сухопутным, мореходным вместе был двойной поход.

Тень Дария

Как же с полчищем пехотным он чрез понт переступил?

Атосса

С брегом брег пролива Геллы длинным он сопряг мостом.

Тень Дария

Как? Замкнуть Боспор[75] великий он дерзнул и преуспел?

Атосса

Видно, демон, им владевший, был пособником ему.

Тень Дария

Мощен был, увы, сей демон, обезумевший его.

Атосса

По исходу дела видим, сколь губителен он был.

Тень Дария

Что ж, скажи, вы претерпели, что и граду плач и стон?

Атосса

Стан морской, терпя крушенье, погубил пехотный стан.

Тень Дария

Как? Народ мой поголовно злою бранью истреблен?

Атосса

730 Стонут в Сузах запустелых, потеряв своих сынов.

Тень Дария

Нет оплота государству, нет защитников стране?

Атосса

Все бактрийцы поголовно, кроме старцев, полегли.

Тень Дария

О, злосчастный! Сколько юных сокрушил он, свежих сил!

Атосса

735 Одинок, с дружиной малой, Ксеркс, скиталец, говорят, —

Тень Дария

Где, какой исход обрел он? Чает ли еще спастись?

Атосса

Рад был оный брег покинуть, перешед чрез мост морской.

Тень Дария

Он спасен? На брег асийский он ступил? Верна ли весть?

Атосса

Достоверно то известье. Подозренья нет ни в ком.

Тень Дария

Горе! Скоро наступило исполненье вещих слов,740 И судил Зевс, чтоб на сыне оправдалась правда их!Я ж молился, да отложат боги казнь на долгий срок;Но спешащему навстречу ускоряет встречу Рок.Ныне зол ключи открылись милым родичам моим.Сын мой в юношеском пыле сам не ведал, что творит.Он дерзнул сковать оковы на священный Геллеспонт,И Боспор, стремимый богом, как раба, смирить ярмом.Пременить закон стихии, млатом бездну заклепатьИ толпам на потоптанье море вольное предать.750 Смертный, мнил глупец принудить Посейдона самогоИз бессмертных к послушанью. Явно, мыслью не был здравИ неду́говал душою сын мой. Ныне я боюсь:Что мой труд стяжав, разграбит первый пришлый нипочем.

Атосса

Из общения с дурными научился быть дурнымПылкий Ксеркс. Они внушали: ты сынам своим стяжалБранной доблести богатство; множить незачем его;И без доблести простор им самовластно царевать.И злоправных приближенных он уроки восприял,И на эллинов умыслил целой Асией поход.

Тень Дария

Свершилось, им в угоду, дело страшное,760 Навеки незабвенное, такой уронИ запустенье, коего не ведалиПоныне Сузы с лета, как поставил ЗевсВождем самодержавным одного царяНад всей обильной пастбищами Асией.Был первый, Мид верховным войск начальником,А сын его — дел отчих завершителем.Любимец счастья, третьим воцарился КирИ, мир упрочив, осчастливил подданых.770 Лидийскою державой и ФригийскоюОн царство приумножил. Он ИониюСмирил, богам любезный благомыслием.Был Кира сын[76] четвертым повелителем,А пятым — Сме́рдис, родины бесчестие[77],Позор престола. Хитростью убил егоВождь Артафрен, иль Правомысл, по-нашему, —Чьей волей мысль, как зоркий кормчий, правила, —
В палатах царских, с горстью заговорщиков.Шестым в ряду был Ма́рафис, Артафрен седьмым.Потом достался жребий вожделенный мне.780 И много воевал я с многим воинством,Но столь великих не был зол причиною.Девятый — Ксеркс; он молод; своего умаЕще не нажил, а моих не хочет знатьУроков и заветов. Нет, о сверстники,Со мною бремя царское делившие!К такой разрухе мы б не привели страну.

Предводитель хора

К чему ж, владыка Дарий, слово клонится?Что́ своему народу заповедуешь,790 Чтоб от конечной гибели спастись ему?

Тень Дария

Не воевать вам боле градов эллинских,Хотя б и с бо́льшим нынешнего воинством.Сама Земля там эллинам союзница.

Предводитель хора

Что мнишь? Как может смертным поборать Земля?

Тень Дария

Губя пришельцев слишком многих голодом.

Предводитель хора

Коль сил отборных лучший снарядим поход...

Тень Дария

Все ж войску[78], чей в Элладе затерялся след,Возврата в домы милые не праздновать.

Предводитель хора

Что ты сказал? Ведь войску уцелевшемуЧрез Геллеспонт не заперт из Европы путь.

Тень Дария

800 Немногие из многих путь найдут домой,Гласит вещанье. Как ему не веровать,Свершившееся видя? Иль пророчествоОтчасти лишь правдиво? Если ж правда все, —Отборных Ксеркс оставил, обольщаясь вновьПустой надеждой, — там, где Беотийский долПоит Асоп[79], обильный влагой сладкою.Там ждет их из напастей величайшая,Возмездие надменья и безбожных дел.Они не устыдились храмов эллинских810 Сокровищницы грабить, жечь святилища;С землей равняли жертвенники; идолыБогов ниспровергали с основания.
За святотатство кару соразмернуюТерпели и претерпят: дна не видно зол,Все новое вскипает, бьет ключом из недр.В болото крови дротики дорийскиеПлатейскую равнину превратят, и телПерсидских груды на́ поле истлевшиеДо третьего живущих поколенияНемым пребудут знаменьем в очах людей,820 Что тщетно надмеваться, смертным будучи.Надменье выростает тяжким колосом —Сев Аты, жницы лета многослезного.Пусть кара за Афины и за эллиновВам памятною будет, чтоб никто средь вас,Презрев, что́ боги дали, возжелав чужимДобром разжиться, о́тчего великогоБогатства не растратил. Наказует ЗевсЧрезмерно алчный помысл; грозный есть судья.Вернуть желая Ксеркса к благомыслию,830 Увещевайте в добрых наставленияхВладыку дерзновеньем не гневить богов.Ты ж, старица-царица, мать родимая,Навстречу сыну выйди в ризах царственныхИз внутренних покоев, как предстанет онВ отрепье жалком и в лохмотьях пурпура,Раздранного на теле скорбью лютою,Утишь его словами утешения:Тебя одну нечастный сын послушает.Довольно! Нисхожу я в подземельный мрак.840 Вы ж радуйтесь, о старцы, и в годину бед!По все дни душу открывайте радости!Отрады нет усопшим от богатств земных.

Исчезает.

Предводитель хора

Скорбел я, слыша, сколько бед на родинуОбрушилось и сколько предстоит терпеть.

Атосса

О, рок жестокий! Сколько новой горечиТы мне даешь отведать! Но всего больнейЯзвит мне душу зрелище бесчестияСыновнего, раздранных царских риз позор.Пойду в чертоги, праздничный убор возьму850 И с ясным взором встретить попытаюсь яПришельца. В горе не предам любимого.

Уходит во дворец.

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги