Отелло, выйдите из помещеньяИ следуйте за нами. Вы должныЛишиться власти. Кипром будет правитьОтныне Кассио. Что до рабаДо этого, он будет предан казни,Какую только можно изобресть,Чтоб долго мучить и убить не скоро.Вас нам придется взять под караулНа весь тот срок, пока мы не доложимО вашем преступлении в сенат.Пойдемте. Выведите заключенных. Сперва позвольте слово или два,Потом пойдем. Я оказал услугиВенеции. Но это знают все.Речь не о том, я вот с какою просьбой.Когда вы будете писать в сенатОб этих бедах, не изображайтеМеня не тем, что есть. Не надо кластьГустых теней, смягчать не надо красок.Вы скажете, что этот человекЛюбил без меры и благоразумья,Не ревновал, но, раз заревновав,Сошел с ума. Что был он, как дикарь,Который поднял собственной рукоюИ выбросил жемчужину, ценней,Чем край его. Что, в жизни слез не ведав,Он льет их, как целебную смолуРоняют аравийские деревья.Прибавьте к сказанному: как-то разВ Алеппо турок бил венецианцаИ поносил сенат. Я подошел,За горло взял обрезанца-собакуИ заколол. Вот так. С прощальным поцелуемЯ отнял жизнь твою и, видишь, самС прощальным поцелуем жизнь отдам. (Падает на постель и умирает.)
Я опасался этого, но думал,Что он разоружен. Он был во всемБольшой души. Спартанская собака,Что буря, мор и голод пред тобой?Взгляни на страшный груз постели этой.Твоя работа. Силы нет смотреть.Укройте их. Займите дом, Грацьяно.Вступите во владенье всем добром,Оставшимся от мавра. Вы наследник.Вам, господин правитель, отдаюСудить злодея. Выберите кару,Назначьте день и совершите казнь.А я про эту горькую утратуС тяжелым сердцем доложу сенату. Дункан, король Шотландский.
Малькольм, Дональбайн – его сыновья.
Макбет{63}, Банко – полководцы Дункана.
Макдуф, Ленокс, Росс, Ментис, Ангус, Кэтнес – шотландские вельможи.
Сивард, граф Нортумберлендский, английский полководец.
Сейтон, оруженосец Макбета.
Придворная дама из свиты леди Макбет.
Дух Банко и другие призраки.
Лорды, дворяне, офицеры, солдаты, убийцы, слуги и гонцы.
Место действия – Шотландия, Англия.
Пустошь. Гроза. Входят три ведьмы.
Когда при молниях, под громМы в дождь сойдемся вновь втроем? Как только завершится бойПобедой стороны одной. До тьмыМакбета там увидим мы. Жаба ухнула. – Летим!{64}Грань меж добром и злом, сотрись!Сквозь пар гнилой помчимся ввысь.