Первое представление комедии было дано в Париже в театре Пале-Рояль 11 мая 1670 г. Роль Скапена исполнял сам Мольер.Первое издание вышло в 1671 г. («Les Fourberies de Scapin», ed. P. Le Monmer, 1671).Перевод Н. Дарузес.
Жан Батист Мольер , Жан-Батист Мольер
Драматургия / Драматургия18+Мольер Жан Батист
Плутни Скапена
Аргант —
отец Октава и Зербинетты.Жеронт —
отец Леандра и Гиацинты.Октав —
сын Арганта, влюбленный в Гиацинту.Леандр —
сын Жеронта, влюбленный в Зербинетту.Зербинетта —
мнимая цыганка, на самом деле дочь Арганта, влюбленная в Леандра.Гиацинта —
дочь Жеронта, влюбленная в Октава.Скапен[1]
— слуга Леандра, плут.Сильвестр —
слуга Октава.Нерина —
кормилица Гиацинты.Карл
— плут.Два носильщика.
Действие первое
Октав.
Плохие вести для влюбленного! Я в отчаянном положении! Так ты, Сильвестр, слышал на пристани, что мой отец возвращается?Сильвестр.
Да.Октав.
Что он приезжает нынче утром?Сильвестр.
Нынче утром.Октав.
И что он намерен меня женить?Сильвестр.
Да.Октав.
На дочери господина Жеронта?Сильвестр.
Господина Жеронта.Октав.
И что его дочь вызвали для этого из Тарента?[2]Сильвестр
. Да.Октав.
И все это ты узнал от моего дядюшки?Сильвестр.
От вашего дядюшки.Октав.
А ему отец написал письмо?Сильвестр.
Письмо.Октав.
И дядюшке, говоришь ты, известны все наши дела?Сильвестр
. Все наши дела.Октав
. Ах, да говори же ты, ради бога, толком! Что это из тебя каждое слово клещами тянуть приходится?Сильвестр
. А что же мне еще говорить? Вы и сами все помните: так все и рассказываете, как оно есть.Октав
. Посоветуй же мне по крайней мере, скажи, что делать в таких трудных обстоятельствах.Сильвестр
. Ей-богу, я и сам не хуже вашего растерялся: мне и самому впору просить у добрых людей совета.Октав
. Меня просто убил этот его приезд, черт бы его взял.Сильвестр
. Да и меня тоже.Октав
. А как батюшка узнает, не миновать грозы: попреки посыплются градом.Сильвестр
. Попреки еще ничего, дай-то бог, чтобы я так дешево отделался. Сдается мне, что я куда дороже заплачу за ваши глупости; отсюда вижу, собирается грозовая туча, и посыплются из нее палки на мою спину.Октав.
Господи! Как же мне быть теперь?Сильвестр.
Вот об этом вам и надо было прежде подумать.Октав.
Ах, ты меня уморишь! Нашел время для поучений.Сильвестр.
Вы, сударь, скорей меня уморите своим легкомыслием.Октав.
Что мне делать? Какое принять решение? Чем помочь беде?Скапен
. В чем дело, господин Октав? Что с вами? Что такое случилось? Какая стряслась беда? Вы, я вижу, совсем расстроены.Октав.
Ах, бедный мой Скапен, я пропал, я в отчаянии, я самый несчастный человек на свете!Скапен
. Как так?Октав
. Ты разве ничего не знаешь?Скапен
. Нет.Октав
. Приезжает мой отец с господином Жеронтом, они хотят меня женить.Скапен
. Ну, так что ж тут такого плачевного?Октав
. Ах, ты не знаешь, что меня тревожит!Скапен
. Не знаю, да ведь это от вас зависит: скажете, так буду знать. А у меня душа добрая, отчего же и не помочь молодым людям?Октав.
Ах, Скапен, если б ты что-нибудь придумал, ухитрился бы как-нибудь выручить меня из беды, я бы тебе жизнью был обязан и даже более того!Скапен
. Сказать вам по правде, если уж я возьмусь за дело, так для меня невозможного почти что не бывает. Видно, это от бога у меня такой талант на всякие выдумки, на всякие тонкости и хитрости, которые неучи зовут плутнями. Могу сказать без хвастовства, что еще не родился на свет такой человек, который перещеголял бы меня в уменье вести подкопы, строить каверзы и стяжал бы больше славы в этом почтенном занятии. Да только вот заслуг нынче совсем не ценят, ей-богу. Я больше уж ни за что не берусь после того, как мне не повезло с одним дельцем.Октав
. Да? С каким же эта, Скапен?Скапен
. Вышел такой случай: я поссорился с правосудием.Октав
. С правосудием?Скапен
. Да. Мы с ним немножко не поладили.Октав
. Ты с правосудием?Скапен.
Ну да, оно со мной плохо обошлось, и я так рассердился на нынешнюю неблагодарность, что решил ни во что больше не мешаться. Ну и довольно! Лучше доскажите до конца вашу историю.Октав
. Ты знаешь, Скапен, вот уже два месяца, как господин Жеронт с моим батюшкой уехали вместе по своим торговым делам.Скапен
. Это я знаю.Октав.
А нас с Леандром оставили под присмотром: меня поручили Сильвестру, а Леандра — тебе.Скапен
. Ну да. С этим поручением я справился неплохо.Октав
. Не так давно Леандр встретился с одной молоденькой цыганкой и влюбился в нее.Скапен
. Это я тоже знаю.