Читаем Трагедии. Сонеты полностью

Не изменяйся, будь самим собой.Ты можешь быть собой, пока живешь.Когда же смерть разрушит облик твой,Пусть будет кто-то на тебя похож.Тебе природой красота данаНа очень краткий срок, и потомуПускай к потомку перейдет она, —Как бы опять к тебе же самому.В заботливых руках прекрасный домНе дрогнет перед яростью зимы.Пусть никогда не воцарится в немБезмолвье смерти, холода и тьмы,Чтоб мог твой сын, оплакав твой конец,Сказать, как ты: — Был у меня отец!

14

Я не по звездам о судьбе гадаю,И астрономия не скажет мне,Какие звезды в небе к урожаю,К чуме, пожару, голоду, войне.Не знаю я, ненастье иль погодуСулит зимой и летом календарь,И не могу судить по небосводу,Какой счастливей будет государь.Но вижу я в твоих глазах предвестье,По неизменным звездам узнаю,Что правда с красотой пребудут вместе,Когда продлишь в потомках жизнь свою.А если нет, — под гробовой плитоюИсчезнет правда вместе с красотою.

15

Когда подумаю, что миг единыйОт увяданья отделяет рост,Что этот мир — подмостки, где картиныСменяются под волхвованье звезд,Что нас, как всходы нежные растений,Растят и губят те же небеса,Что смолоду в нас бродит сок весенний,Но вянет наша сила и краса, —О, как я дорожу твоей весною,Твоей прекрасной юностью в цвету.А время на тебя идет войноюИ день твой ясный гонит в темноту.Но пусть мой стих, как острый нож садовый,Твой век возобновит прививкой новой.

16

Но если время нам грозит осадой,То почему в расцвете сил своихНе защитишь ты молодость оградойНадежнее, чем мой бесплодный стих?Вершины ты достиг пути земного,И столько юных, девственных сердецТвой нежный облик повторить готовы,Как не повторит кисть или резец.Так жизнь исправит всё, что изувечит.И если ты любви себя отдашь,Она тебя верней увековечит,Чем этот беглый, хрупкий карандаш.Отдав себя, ты сохранишь навекиСебя в созданье новом — в человеке.

17

Как мне уверить в доблестях твоихТех, до кого дойдет моя страница?Но знает бог, что этот скромный стихСказать не может больше, чем гробница.Попробуй я оставить твой портрет,Изобразить стихами взор чудесный, —Потомок только скажет: «Лжет поэт,Придав лицу земному свет небесный!»И этот старый, пожелтевший листОтвергнет он, как болтуна седого,Сказав небрежно: «Старый плут речист,Да правды нет в его речах ни слова!»Но доживи твой сын до этих дней,Ты жил бы в нем, как и в строфе моей.

18

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги