Тогда ступай уверенно домой,Будь весела и дай отцу согласьеНа свадьбу с графом. Завтра ведь среда.Ляг завтра спать одна. Устрой, чтоб няняНе оставалась на ночь наверху.Ляг и пред сном откупорь эту склянку.Когда ты выпьешь весь раствор до дна,Тебя скует внезапный холод. В жилахДолжна остановиться будет кровь.Ты обомрешь. В тебе не выдаст жизниНичто: ни слабый вздох, ни след тепла.Со щек сойдет румянец. Точно ставни,Сомкнутся на ночь наглухо глаза.Конечности, лишившись управления,Закоченеют, как у мертвецов.В таком, на смерть похожем, состояньеОстанешься ты сорок два часа,И после них очнешься освеженной.Когда тебя придет будить Парис,Ты будешь мертвой. Как у нас обычай,Тебя в гробу без крышки отнесутВ фамильную гробницу Капулетти.Я вызову Ромео. До тогоКак ты проснешься, мы с ним будем в склепе.Вы сможете уехать в ту же ночь.Вот выход, если ты не оробеешьИли не спутаешь чего-нибудь.
Джульетта
Дай склянку мне! Не говори о страхе.
Брат Лоренцо
Возьми ее. Я напишу письмоИ в Мантую отправлю с ним монаха.Мужайся и решимость прояви!
Джульетта
Решимость эту я найду в любви.Прощай, отец.
Уходят.
Сцена вторая
Зал в доме Капулетти.
Входят Капулетти, леди Капулетти, кормилица и два служителя.
Капулетти
Всех выписанных по порядку — в гости!
Первый служитель уходит.
Найми мне двадцать добрых поваров.
Второй служитель.
Об этом не беспокоитесь. Я посмотрю, облизывают ли они себе пальцы.
Капулетти.
Это для чего?
Второй служитель.
Плох тот повар, который не лижет себе пальцев. Таких вон.
Капулетти.
Ну-ну, ступай.
Второй служитель уходит.
Придется эти дни похлопотать.Действительно ль она пошла к Лоренцо?
Кормилица.
Пошла, ей-богу пошла.
Капулетти
Он, может, наведет ее на путь.Бессовестная, наглая девчонка!
Входит Джульетта.
Кормилица
Вот, исповедалась и расцвела.
Капулетти
Ну что, упрямица? Где пропадала?
Джульетта
Спросите лучше, где себя нашла!Я горько каюсь, что была упряма.Лоренцо настрого мне приказалПасть в ноги к вам и попросить прощенья.Пожалуйста, простите. НикогдаЯ более перечить вам не буду.
Капулетти
Все это надо графу передать.Зачем тянуть? Я поженю их завтра.
Джульетта
Я графа видела в монастыре.Насколько позволяло мне приличье,Я с ним была любезна и тепла.
Капулетти
Ну, что ж, прекрасно. Поднимайся с полу.Давно бы так. За графом не пошли?Ведь я сказал, чтобы пошли за графом.Какой нравоучительный монах!Его недаром город уважает.
Джульетта
Пойдем со мною, няня. ОтберемДля завтрашнего дня что понарядней.Леди КапулеттиНе к завтрашнему дню, а к четвергу.У вас есть время.