Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

– Ты выглядишь угрюмым. Зачем ты ходил к Гаю Марию? Что случилось? – спрашивал он молодого Цезаря, и его проницательные глаза наполнились любовью.

– Гай Марий назначил меня flamen Dialis'oм. Наконец-то мальчик дождался той реакции, которую он так сильно желал, – Луций Декумий был ошеломлен, а затем пришел в ярость.

– Мстительный старый черт!

– Это ты о нем?

– Если бы ты наблюдал за ним все эти месяцы, Павон, тебе удалось бы узнать его так же хорошо. Он именно таков, а вовсе не дурак, пусть даже у него голова треснула изнутри.

– Что я могу сделать, Луций Декумий?

Довольно долго хозяин таверны не отвечал, задумчиво покусывая губы, после чего его пронзительный взгляд остановился на лице молодого Цезаря, и он улыбнулся.

– Ты поймешь это позже, Павон. Из-за чего ты хандришь? Никто лучше тебя не сможет организовать интригу или составить план. Ты заглядываешь в собственное будущее, и не боишься его! Почему же ты так потрясен сейчас? Ведь это только удар, мальчик, и больше ничего. Я знаю тебя лучше, чем Гай Марий. И думаю, ты найдешь выход. Кроме того, молодой Цезарь, ведь это же Рим, а не Александрия. И здесь всегда есть законные выходы из любой ситуации.

Гай Марций Пустула сидел молча и слушал. Его отец занимался делами и заключал различные сделки, так что он знал об этом лучше, чем кто-либо другой. И тем не менее… Его дело было более значительным, нежели какие-то там контракты и законы. Жречество храма Юпитера превыше всех легальных лазеек, поскольку насчитывало больше лет, чем законы «двенадцати таблиц», и Цезарь Павон был слишком умен и начитан, чтобы не понимать этого.

Луций Декумий наверняка это знал. Но, более чувствительный, чем родители Цезаря, он догадывался, как необходимо дать сейчас молодому Цезарю хоть маленькую надежду. Иначе он мог просто броситься на меч, к которому ему будет запрещено прикасаться. Гай Марий наверняка знал, что молодой Цезарь не относился к тому типу людей, которые годились для фламината.[78]

Он был необычайно суеверным мальчиком, но религия тяготила его. Будучи ограничен таким количеством правил и обычаев, он бы просто погиб. И он способен был убить себя, чтобы избежать этих сдерживающих его правил.

– Я должен жениться завтра утром, прежде чем пройду обряд инаугурации, – объявил молодой Цезарь.

– На Коссутии?

– Нет, не на ней. Она недостаточно хороша, чтобы быть flaminica Dialis, Луций Декумий. Я бы женился на ней только ради ее денег. А как flamen Dialis я должен жениться на патрицианке. И они намереваются вручить мне дочь Луция Цинны. Ей всего семь лет.

– Но тогда это не имеет значения, не так ли? Лучше семь, чем восемнадцать, маленький Павон.

– Я согласен с этим, – мальчик, поджав губы, кивнул, – и ты прав, Луций Декумий. Я обязательно найду выход!

Но события следующего дня разворачивались так, что ему самому это обещание показалось несерьезным – он понял, какую хитроумную ловушку ему приготовил Гай Марий. Все боялись ходить пешком из Субуры на Палатин, но за предшествующие восемнадцать часов там была проведена грандиозная уборка, о чем и сообщил Луций Декумий молодому Цезарю, когда они спорили, как добраться до центра города, куда им нужно было явиться. И, разумеется, эта уборка была проведена не для молодого Цезаря, который и так уже приготовился к самому худшему, а для его матери и двух сестер.

– Как сказали мне «бардаи», твой малыш не единственный, кто женится в это утро, – говорил Луций Декумий старшему Цезарю. – Гай Марий вызвал в Рим молодого Мария прошлой ночью для его собственной свадьбы. Его не заботило, кто увидит весь этот беспорядок, но для собственного сына он постарался. Мы можем пройти через форум. Головы уже убраны, кровь смыта, тела вынесены. Как будто этот бедный юноша не догадывается, что творит его отец!

Цезарь с благоговейным страхом посмотрел на маленького человечка.

– Ты действительно договорился о сроках с теми ужасными людьми?

– Разумеется, я это сделал! – презрительно сказал Луций Декумий. – Шестеро из них были, и я надеюсь, что являются членами моего собственного братства.

– Понимаю, – сухо ответил Цезарь, – ну тогда пойдем.

Свадебная церемония в доме Луция Корнелия Цинны являлась confarreatio, и поэтому союзом на всю жизнь. Крошечная невеста – крошечная даже для своих лет – была совершенно невзрачной и незрелой. Нелепо и ярко украшенная в шафран, она вела себя на протяжении всей церемонии с одушевленностью куклы. Когда покрывало с ее лица было поднято, молодой Цезарь увидел, что оно было рябым, хотя и цветущим, и на нем выделялись огромные темные глаза. Пожалев ее, он улыбнулся с тем обаянием, которое знал за собой, и был вознагражден обожающим взором.

Новобрачные дети, ставшие мужем и женой в те годы когда большинство их сверстников еще играли в игрушки со своими будущими нареченными, были сопровождены на Капитолий в храм Юпитера, чья статуя бессмысленно улыбнулась им со своего пьедестала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги