Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

– Я знаю, – печально ответила Аврелия, – наш бедный сын должен быть доволен своим фламинатством, не так ли?

– Боюсь, что так.

– Он так уверен, что Гай Марий сделал это нарочно!

– И я тоже так думаю, – отвечал Цезарь. – Я был там, на форуме. И Марий был до странности любезен с ним.

– Тогда наш сын не слишком-то облагодетельствован за все то время, которое он потратил на Гая Мария после его второго удара.

– Гай Марий не знает чувства благодарности. Меня пугает боязнь Луция Цинны. Он сказал мне, что сейчас никто не находится в безопасности, даже Юлия или молодой Марий. И я после того как повидал Гая Мария, поверил ему.

Цезарь разделся, и Аврелия с легким беспокойством заметила, что он похудел.

– Гай Юлий, ты хорошо себя чувствуешь? – тревожно спросила она.

– Думаю, да! – Он выглядел удивленным. – Возможно, немного устал, но не болен. Это, вероятно, следствие долгого пребывания в Ариминуме. После того как легионы Помпея Страбона маршировали по тем местам три года взад и вперед, провизии осталось очень мало и в Умбрии и в Пицене. И у нас, Марка Гратидиана и меня, с солдатами был общий рацион, поскольку мы решили, что если не можем их хорошо кормить, то будем питаться так же, как они. Кажется, я провел большую часть времени в поисках продовольствия.

– Тогда я буду готовить тебе только лучшие и любимые блюда, – сказала Аврелия, и одна из редких улыбок озарила ее лицо. – О, мне так хочется думать, что все изменится к лучшему! Но у меня ужасное предчувствие, что все будет совсем наоборот. – Она встала и начала снимать платье.

– Я разделяю твои чувства, meum mel, – ответил он, сидя на своей стороне постели и слегка покачивая ногой; затем заложил руки за голову и облокотился на подушку. – Однако пока мы еще живы, есть одна вещь, которую у нас не отнять. – И он улыбнулся.

Она медленно подошла и уютно устроилась на его плече. Его левая рука скользнула вниз и обняла ее.

– Очень замечательная вещь, – тихо сказала она, – я люблю тебя, Гай Юлий.

Когда прошло еще шесть дней консульства Гая Мария, он заставил своего народного трибуна Публия Попиллия Ленаса созвать еще одну плебейскую ассамблею. Только «бардаи» Мария находились в стенах комиции, чтобы слушать все происходящее. Почти два дня они вели себя так, как им было приказано, то есть очистили от своего присутствия город и не попадались на глаза. Но молодой Марий уехал в Этрурию, и трибуны снова оказались огорожены частоколом тех же голов. Только трое стояли сейчас на этих трибунах – сам Марий, Попиллий Ленас и какой-то человек, закованный в цепи.

– Этот человек, – вскричал Марий, – пытался убить меня! Когда я, старый и немощный, бежал из Италии, то в городе Минтурны я нашел утешение. Однако вскоре отряд наемных убийц потребовал от магистрата Минтурн моей казни. Вы видели моего доброго друга Бургунда? Именно его послали удавить меня, когда я лежал в камере за минтурнским капитолием. Совершенно одинокий, покрытый грязью и обнаженный. Я, Гай Марий, величайший человек в истории Рима! Величайший человек, которого Рим когда-либо производил на свет! Более великий полководец, чем даже Александр Македонский! Великий, великий, великий! – он остановился, сбившись с мысли, затем что-то вспомнил и ухмыльнулся. – Бургунд отказался придушить меня. И Минтурны взяли пример с простого германского раба, тоже отказавшись убивать меня. Однако прежде чем наемные убийцы – жалкая участь, им даже не удалось сделать того, что было приказано, – оставили Минтурны, я спросил у предводителя: кто их нанял. И он ответил: Секст Луцилий! Марий снова ухмыльнулся и расставил свои ноги так, словно собирался исполнить какой-нибудь небольшой танец. – Когда я стал консулом в седьмой раз – кто еще в Риме был семь раз консулом? – мне было приятно позволить Сексту Луцилию думать, что мне ничего не известно. Он был таким дураком, что целых пять дней оставался в Риме, чувствуя себя в безопасности. Но этим утром, перед рассветом, когда он еще лежал в постели, я послал своих ликторов арестовать его. По обвинению в измене. Он пытался убить Гая Мария!

Никакой суд не был короче, ни одно голосование не было бесцеремоннее – без обсуждения, без свидетелей, без необходимых процедур «бардаи» в стенах комиции объявили Секста Луцилия виновным в измене, а затем вынесли ему приговор: сбросить с Тарпейской скалы.

– Бургунд, я возлагаю на тебя задачу привести приговор в исполнение, – сказал Марий.

– Я сделаю это с удовольствием, Гай Марий, – прогремел Бургунд.

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги