Читаем Травяной венок. Том 2 полностью

– Только к тем, кого люблю, – отвечал он, сделал паузу и добавил: – К тебе, к матери и ни к кому больше. – Он наклонился и поцеловал ее в губы.

Пока она спала – а это продолжалось несколько часов – он, свернувшись калачиком, сидел в кресле и наблюдал за ней. Его собственные веки отяжелели, но он не позволял себе закрыть глаза. Он буквально впитывал в себя ее образы, нагромождая их один на другой в своей памяти; никогда больше она уже не будет так безраздельно принадлежать ему как сейчас, пока спит здесь.

Однако ее пробуждение разогнало его грусть. Она заволновалась, пока он не успокоил ее, уверив, что состояние Гая Мария по меньшей мере не изменилось.

– Сходи и искупайся, – приказал он ей твердым тоном, – а когда ты вернешься, я приготовлю немного хлеба и меда для тебя. Все равно Гай Марий не сознает, с ним ты или нет.

Проголодавшись после сна и купания, она охотно съела и хлеб и мед; молодой Цезарь все это время оставался в кресле, и, хмурясь, наблюдал за ней, пока она не поднялась.

– Я отведу тебя назад, но сам не смогу войти в ту комнату.

– Нет, конечно, ведь ты же теперь flamen Dialis. Мне так жаль, что тебе ненавистна эта должность!

– Не беспокойся обо мне тетя Юлия. Я сам со всем справлюсь.

– Благодарю тебя за твою помощь, молодой Цезарь. – Она обхватила его лицо ладонями и поцеловала. Ты – такое утешение!

– Только для тебя, тетя Юлия. Тебе я готов отдать свою жизнь. – Он улыбнулся. – Возможно, будет не слишком далеко от истины сказать, что я это уже делаю.


Гай Марий умер в четыре часа утра, когда все вокруг еще замерло в предрассветной мгле, и лишь изредка где-то лаяли собаки да кукарекали петухи. Это был седьмой день его комы и тринадцатый день его седьмого консульства.

– Несчастливое число, – заметил верховный понтифик Сцевола, поеживаясь и потирая руки.

«Несчастливое для Мария, но счастливое для Рима», – подумал каждый, кто слышал его слова.

– У него должны быть публичные похороны, – заявил Цинна, как только появился, сопровождаемый своей женой Анной и младшей дочерью Циннилией, которая и была женой flamen Dialis'a.

Но Юлия, спокойная, с сухими глазами, покачала головой.

– Нет, Луций Цинна, это не будут государственные похороны. Гай Марий достаточно богат, чтобы потратиться на собственные похороны. А финансы Рима в тяжелом состоянии. Кроме того, я хочу чтобы это было только семейным делом. А потому известие о смерти Гая Мария не должно выйти из этого дома, пока похороны не будут закончены. – Она содрогнулась, лицо ее исказила гримаса. – Можем ли мы каким-нибудь способом избавиться от тех ужасных рабов, которых он принял на службу?

– О них уже позаботились шесть дней назад, – отвечал Цинна, краснея, поскольку никак не мог скрыть свое душевное беспокойство. – Квинт Помпей заплатил им в лагере Марция и приказал покинуть Рим.

– А, ну да! Я забыла об этом в данную минуту, – сказала вдова. – Как любезно со стороны Квинта Сертория решать наши проблемы!

И никто не понял – с иронией она это сказала или без нее.

– Ты уже сходил за завещанием Гая Мария в храм Весты, Гай Юлий? – она подняла голову и посмотрела на своего брата Цезаря.

– Вот оно.

– Тогда пусть его прочтут. Квинт Муций, не сделал бы ты это для нас? – Юлия обращалась к Сцеволе.

Это короткое завещание было составлено совсем недавно, вероятно, тогда, когда Марий со своей армией находился к югу от Яникула. Основная часть его поместий отходила к сыну, молодому Марию; Юлии оставалось все, что он мог оставить ей по закону. Десятую часть своего огромного наследства Гай Марий завещал приемному племяннику Марку Марию Гратидиану, который, таким образом, внезапно становился очень богатым человеком. Молодому Цезарю он оставил своего германского раба Бургунда в знак благодарности за то драгоценное время его детства, когда молодой Цезарь не отказывался помогать старику пользоваться своей левой половиной тела.

«Но зачем ты сделал это, Гай Марий? – спрашивал себя мальчик. – Ведь не по той же причине, которая указана в завещании! Возможно, для того, чтобы помешать моей карьере, вздумай я отказаться от этой должности? Может, он убьет меня тогда, когда я решу заняться общественной карьерой, к которой ты меня так не хотел допускать? Ну ладно, старик, через пару дней ты уже будешь прахом. Но я не сделаю того, что следовало бы сделать осторожному человеку, и не убью германского болвана. Он любил тебя, как и я когда-то. Это слишком жалкая награда за любовь, чтобы приводить к смерти, будь то смерть тела или души. Итак, я принимаю Бургунда и заставлю его полюбить себя.»

– Я ухожу. – Flamen dialis повернулся к Луцию Декумию. – Не хочешь ли проводить меня домой?

– Уходишь? Прекрасно, – отозвался Цинна, – тогда не отведешь ли домой и Циннилию? Она уже достаточно здесь пробыла.

Flamen Dialis посмотрел на свою семилетнюю flaminc'y.

– Пойдем, Циннилия, – сказал он, даря ей свою улыбку, которая, как он знал, производила на всех женщин волшебное действие. – Ты умеешь готовить вкусные пирожные?

Перейти на страницу:

Все книги серии Владыки Рима

Владыки Рима. Книги 1-4
Владыки Рима. Книги 1-4

Первые четыре романа  из нашумевшей в мире литературы ноналогии о Древнем мире известной австралийской  писательницы Колин Маккалоу."Первый человек в Риме".  Увлекательный роман «Первый человек в Риме» повествует о любви, войне, хитросплетениях интриг и дворцовых переворотов. Эта книга о славной и ужасной эпохе в истории человечества. Автор погружает читателя в водоворот хаоса, страстей и роскоши Древнего Рима. Это роман о власти, о путях ее завоевания и наслаждения ею. Гай Марий – богат, но низкого происхождения, Луций Корнелий Сулла – аристократ, но беден. И все же он станет Первым человеком в Риме – императором величайшей империи в истории человечества."Травяной венок". «Травяной венок» – вторая часть дилогии Колин Маккалоу, являющаяся продолжением романа «Первый человек в Риме».  Прославленный завоеватель Германии и Нумидии Гай Марий стремится достигнуть предсказанного ему много лет назад: беспрецедентного избрания консулом Рима в седьмой раз. Этого можно добиться только ценой предательства и крови. Борьба сталкивает Мария с убийцами, властолюбцами и сенатскими интриганами и приводит к конфликту с честолюбивым Луцием Корнелием Суллой, когда-то надежной правой рукой Мария, а теперь самым опасным его соперником.Содержание:1. Первый человек в Риме. Том 1 2. Первый человек в Риме. Том 2 (Перевод: А. Абрамов, Игорь Савельев)3. Травяной венок. Том 1 (Перевод: З. Зарифова, А. Кабалкина)4. Травяной венок. Том 2 (Перевод: С. Белова, И. Левшина, О. Суворова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7
Цикл «Владыки Рима». Книги 5-7

"По воле судьбы". Их было двое. Два великих римлянина. Два выдающихся военачальника. Расширивший пределы государства, победивший во многих битвах Цезарь и Помпей Великий, очистивший Средиземное море от пиратов, отразивший угрозу Риму на Востоке.  Они были не только союзниками, но и родственниками. Но… жажда власти развела их по разные стороны и сделала врагами. Рим оказался на пороге новой Гражданской войны.  Силы противников равны. Все должно решиться по воле судьбы. Но прежде Цезарь должен будет перейти Рубикон."Падение титана, или Октябрьский конь". Этот обряд восходил ко дням основания Рима. Поздней осенью, когда урожай уже был собран, а солдаты отдыхали от кровопролитных сражений, богам войны и земли предлагалось самое лучшее, что было в городе. Ритуальной жертвой становился боевой конь, первым пришедший в гонке колесниц во время праздничных торжеств на Марсовом поле.  Но на этот раз жертвой обречен стать человек! Человек, которому Рим обязан многими победами. Человек, которого почитали как бога почти все жители города. И вот теперь приближенные к нему люди решили принести его в жертву, чтобы освободить Рим от тирана."Антоний и Клеопатра". Цезарь мертв, владения Республики поделены. Антоний правит на Востоке, Октавиан — на Западе. Рим созрел для того, чтобы им управлял император. Антоний больше всех подходит на эту роль, он любимец народа и имеет сильную поддержку в сенате. Позиции Октавиана более шатки, но он решительно настроен изменить положение и получить всю полноту власти.  Однако у Клеопатры, безжалостной царицы Египта, совершенно другие планы. Она мечтает посадить на римский трон своего старшего сына. И орудием для выполнения своих замыслов она выбирает Антония, влюбленного в нее до безумия и готового ради нее на все.Содержание:5. По воле судьбы (Перевод: Антонина Кострова)6. Падение титана, или Октябрьский конь (Перевод: Антонина Кострова)7. Антоний и Клеопатра (Перевод: Антонина Кострова)

Колин Маккалоу

Проза / Историческая проза

Похожие книги