Мельник ехал верхом на ослице, альгвасил погонял ее сзади своим символом власти, причем оба хранили полное молчание, и вдруг, когда четверть мили осталось уже позади, они увидели, что над косогором, прямо на них, летит огромная птица. Ее силуэт вырисовывался на фоне неба, освещенного луною, с такой четкостью, что мельник невольно воскликнул:
— Тоньюэло, да это Гардунья на своих проволочных ножках и в треуголке!
Но прежде чем Тоньюэло успел ответить, тень, без сомнения жаждавшая избежать этой встречи, свернула с дороги и понеслась прямо через поле со скоростью настоящего хорька.
— Ничего не вижу… — как ни в чем не бывало, вымолвил наконец Тоньюэло.
— Я тоже, — ответил дядюшка Лукас.
И подозрение, запавшее в его ревнивую душу еще на мельнице, начало облекаться во все более явственные и ощутимые формы.
«Этим путешествием, — рассуждал он сам с собой, — я обязан хитрости влюбленного коррехидора. Его объяснение, которое я подслушал сегодня с крыши беседки, показывает, что этому старикашке из Мадрида явно не терпится. Ночью он наверняка еще раз наведается на мельницу, потому-то он и выманил меня оттуда. Ну, ничего! Фраскита в грязь лицом не ударит. Она не отворит двери, даже если дом подожгут. А хотя бы и отворила: если коррехидор пустится на хитрости и как-нибудь проникнет к моей бесценной наваррке, все равно старый мошенник уйдет не солоно хлебавши. Фраскита в грязь лицом не ударит!.. А все-таки, — прибавил он, — хорошо бы вернуться пораньше!»
Но тут дядюшка Лукас и альгвасил прибыли наконец в село и направились к дому сеньора алькальда.
Глава XVII
Деревенский алькальд
Сеньор Хуан Лопес дома и на службе являл собой олицетворение тирании, свирепости и гордыни в обращении с людьми, от него зависящими, тем не менее в часы, оставшиеся от служебных обязанностей, от трудов по хозяйству и от ежедневной кулачной расправы над собственной супругой, он снисходил до того, что распивал кувшин вина в обществе местного писаря и пономаря; таковая церемония в тот вечер подходила уже к концу, когда перед взором алькальда предстал мельник.
— А, дядюшка Лукас! — воскликнул алькальд, почесывая в затылке, словно стараясь привести в действие извилину обмана и лжи. — Как поживаешь? А ну-ка, писарь, поднеси стакан вина дядюшке Лукасу! А сенья Фраскита? Все такая же красавица? Давненько я ее не видел! Да… А какой, брат, нынче хороший выходит помол! Ржаной хлеб не отличишь от чистого пшеничного! Так, так… Ну, ладно, садись, отдохни. Слава богу, торопиться некуда.
— Я и сам терпеть не могу торопиться! — подхватил дядюшка Лукас. До сих пор он не раскрывал рта, но подозрения его все возрастали от этого дружеского приема, последовавшего за столь грозным и срочным приказом.
— Так вот, Лукас, — продолжал алькальд, — раз у тебя нет никаких спешных дел, переночуй-ка здесь, а рано утром мы обсудим наше дельце…
— Ну что ж… — ответил дядюшка Лукас с иронией и притворством, которые ни в чем не уступали дипломатии сеньора Хуана Лопеса. — Раз дело терпит… можно переночевать и не дома.
— Дело неспешное и для тебя неопасное, — прибавил алькальд, введенный в обман тем самым человеком, которого хотел обмануть. — Можешь быть совершенно спокоен. Эй, Тоньюэло, пододвинь-ка Лукасу ящик, пусть сядет.
— Стало быть… пропустим еще? — сказал мельник, усаживаясь.
— Держи, — сказал алькальд, протягивая ему полный стакан.
— Из таких рук приятно и выпить… Споловиньте, ваша милость!
— Что ж, за твое здоровье! — произнес сеньор Хуан Лопес, выпивая половину.
— За ваше, сеньор алькальд! — ответил дядюшка Лукас, допив остальное.
— Эй, Мануэла! — позвал алькальд. — Поди скажи хозяйке, что дядюшка Лукас остается у нас ночевать. Пусть постелит ему на чердаке.
— Э, нет! Ни в коем случае! Я и на сеновале высплюсь как король.
— Имей в виду, что у нас есть постели…
— Охотно верю! Но зачем беспокоить семью? У меня с собой плащ…
— Ну, как хочешь… Мануэла, скажи хозяйке, что ничего не надо…
— Вы только уж позвольте мне сейчас же лечь спать, — вовсю зевая, продолжал дядюшка Лукас. — Вчерашнюю ночь у меня было пропасть работы, я даже глаз не сомкнул…
— Ладно! — милостиво разрешил алькальд. — Можешь идти хоть сейчас.
— Нам тоже пора домой, — заметил пономарь, заглядывая в большой глиняный кувшин и желая выяснить, не осталось ли там чего-нибудь. — Должно быть, уже десять или около того.
— Без четверти десять, — сообщил писарь, предварительно разлив по стаканам остатки вина, отпущенного на этот вечер.
— Итак, спать, господа! — возвестил амфитрион, проглотив свою порцию.
— До завтра, сеньоры, — попрощался мельник, осушая свой стакан.
— Обожди, тебе посветят… Тоньюэло! Проводи дядюшку Лукаса на сеновал.
— Сюда, дядюшка Лукас! — сказал Тоньюэло, захватывая с собой кувшин в надежде найти в нем хоть несколько капель.
— Бог даст, до завтра, — прибавил пономарь, вылив себе в глотку остатки из всех стаканов.
И с этими словами он отправился домой, пошатываясь и весело распевая «De profundis»{32}
.