"Well! The carriage is at the door; you bid me adieu; you mount the step to embrace me a last time; my brother's servant, who comes to fetch me, is told how to proceed; he makes a sign to the postillion, and we set off at a gallop."
- Ну вот, карета подана, вы прощаетесь со мной, вы становитесь на подножку, желая в последний раз обнять меня. Слуга моего брата, которого он пришлет за мной, будет обо всем предупрежден -он подаст знак почтарю, и мы умчимся вскачь.
"But d'Artagnan!
- Но д'Артаньян?
D'Artagnan! if he comes?"
Что, если приедет д'Артаньян?
"Shall we not know it?"
- Мы это узнаем.
"How?"
- Каким образом?
"Nothing easier.
- Да ничего не может быть легче!
We will send my brother's servant back to Bethune, whom, as I told you, we can trust.
Мы пошлем обратно в Бетюн слугу моего брата, на которого, повторяю, мы вполне можем положиться.
He shall assume a disguise, and place himself in front of the convent.
Он переоденется и поселится против монастыря.
If the emissaries of the cardinal arrive, he will take no notice; if it is Monsieur d'Artagnan and his friends, he will bring them to us."
Если приедут посланцы кардинала, он не двинется с места, а если д'Артаньян и его друзья - он проводит их к нам.
"He knows them, then?"
- А разве он их знает?
"Doubtless.
- Конечно, знает!
Has he not seen Monsieur d'Artagnan at my house?"
Ведь он не раз видел д'Артаньяна у меня в доме.
"Oh, yes, yes; you are right. Thus all may go well-all may be for the best; but we do not go far from this place?"
-Да-да, вы правы... Итак, все улаживается, все складывается как нельзя лучше... Но не будем уезжать далеко отсюда.
"Seven or eight leagues at the most.
- Самое большее за семь-восемь лье.
We will keep on the frontiers, for instance; and at the first alarm we can leave France."
Мы остановимся в укромном месте у самой границы и при первой тревоге уедем из Франции.
"And what can we do there?"
-А до тех пор что делать?
"Wait."
- Ждать.
"But if they come?"
- А если они приедут?
"My brother's carriage will be here first."
- Карета моего брата приедет раньше.
"If I should happen to be any distance from you when the carriage comes for you-at dinner or supper, for instance?"
- Но что, если меня не будет с вами, когда за вами явятся, - например, если в это время я буду обедать или ужинать?
"Do one thing."
- Сделайте одну вещь.
"What is that?"
- Какую?
"Tell your good superior that in order that we may be as much together as possible, you ask her permission to share my repast."
- Скажите добрейшей настоятельнице, что вы просите у нее позволения обедать и ужинать вместе со мной, чтобы нам как можно меньше расставаться друг с другом.