Читаем Три шага на Данкартен полностью

– Где принцесса? – спросил пилот хмуро вместо ответа.

Спик поморщился.

– Дагомейцы увели ее с собой.

– В Таулект?

– А куда же еще?

– И что нам теперь делать, а?

Спик хотел потрогать рану на голове, но Тедди перехватил его руку:

– Не стоит. Пусть затягивается…

Спик коротко вздохнул. Потом тихо сказал:

– Тут невдалеке есть деревня… Не то, чтобы настоящая деревня – так, харчевня, да вокруг десятка два домишек.

– Значит, – перебил его Тедди, – я отнесу тебя туда, а сам – в Райму?

Спик состроил страдальческую гримасу, которую при наличии некоторой фантазии можно было счесть за улыбку.

– Не надо в Райму. Настоящие гонцы едут другой дорогой и к завтрашнему утру успеют все сообщить королю Барнегату.

– Значит мы только отвлекали на себя эту банду? – заключил Тедди. – Ну и ну!

Офицер горько усмехнулся. Он тоже считал, что за хитрость заплачено несколько дороговато.

Лес шелестел молодой листвой, звенел птичьими голосами, словно и не было никакой войны.

– Ну что же… Пожелаем им не разделить нашу участь, – Тедди осторожно поднял раненного, усадил его себе на плечи и поинтересовался:

– Где тут ваша деревня?

Спик молча указал направление.

К домам они вышли затемно. Вверху паутинились замысловатой мерцающей сеткой незнакомые созвездия, луна, похожая на меньшую из лун Хобарта, висела среди звезд, словно квочка среди выводка цыплят. В ночной тиши, как заведенные, стрекотали цикады и Тедди с унынием подумал, что отпуска ему не видать в этом году, как собственных ушей. На Хобарте точно так же стрекотали цикады, точно так же висела в темном небе ленивая луна, а вторая – быстрая – носилась по орбите, словно удравший с поводка щенок, успевая за ночь взойти и сесть целых шесть раз. Но от всего этого его отделяло много-много парсеков и ни единая живая душа не знала, что он – Теодор Айронсайд по прозвищу Тедди Айрон – застрял на этой планетке и торчит тут уже больше месяца.

Деревня, точно как рассказывал Спик, состояла из двух десятков домишек, подслеповатых и приземистых, и расположенной в самом центре харчевни, весело выставившей напоказ полдюжины ярко освещенных окон. Оттуда доносилась музыка; даже издали Тедди нашел ее мелодичной. Получив согласие Спика, он направился прямиком туда. Хозяин, дородный краснорожий мужик, при виде золотой монеты излучил такую доброжелательность и заботу, каковые в пересчете на голые килоэрги перекрыли бы взрыв сверхновой минимум втрое. Спика мигом унесли куда-то в хозяйскую часть, а Тедди вошел в обеденный зал харчевни. На стенах просторной, изрядно прокопченной комнаты, горели длинные факелы, а в центре, невзирая на летнюю пору, пылал чудовищных размеров камин. Десяток основательных, крепко сколоченных столов равномерно разместился вдоль стен, оставив довольно свободного места перед камином; за столами сидели, пили, ели и громогласно разговаривали около тридцати человек. Тедди опустился за самый дальний угловой стол, проворный малый-слуга мигом принес ему жаркое и вино. Завсегдатаи оценивающе разглядывали новичка, но пилот был слишком голоден, чтобы обращать на это внимание. Обратить внимание все же пришлось когда за этот же стол сел здоровенный косматый детина, живо напоминающий старые хобартские сказки о снежном человеке. Тедди вопросительно уставился на него; детина сверлил пилота колючим, словно ветвь акации, взглядом.

Потом детина завидным рокочущим басом заявил:

– Ты мне не нравишься!

Тедди скорбно пожал плечами и вздохнул:

– Сожалею…

Вокруг цинично, с удовольствием, заржали. Детина нахмурился и нехорошо поинтересовался:

– Тебя никогда не выбрасывали из харчевни?

Тедди отрицательно покачал головой. Видимо, здесь развлекались именно выбрасывая приезжих из харчевни. И никак иначе.

– А ты не боишься, что барон Рой открутит тебе голову?

Детина радостно осклабился:

– Барон Рой ничего не узнает!

Зеваки собрались вокруг них в предвкушении потехи. Тедди на две головы ниже оппонента и вдвое уже в плечах, все это прекрасно видели. Детина демонстративно барабанил пальцами по столу и созерцал Тедди, который равнодушно ковырял в зубах тонкой косточкой. То, что выглядевший малышом Тедди не испугался, детину озадачило, но не более. Теперь осталось только к чему-нибудь придраться.

– Ты что, прихлебатель барона?

Тедди опять отрицательно покачал головой.

– Чего же ты им пугаешь?

Тедди безмолвствовал.

– Отвечай, когда с тобой разговаривают!

Пилот нарочито сонно поглядел на детину и миролюбиво попросил:

– Слушай, приятель, проваливай, а? Я устал и не желаю болтать со всякими болванами.

Детина разом оживился.

– Все слышали? Меня обозвали болваном.

Он с грохотом встал, взял Тедди за шиворот, вывел его в центр зала на свободное место, размахнулся своим огромным, похожим на добрую кувалду, кулачищем и полетел под ближайший стол, разметая торчавшие на пути стулья. Тедди остался стоять, как ни в чем не бывало.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвращение к вершинам
Возвращение к вершинам

По воле слепого случая они оказались бесконечно далеко от дома, в мире, где нет карт и учебников по географии, а от туземцев можно узнать лишь крохи, да и те зачастую неправдоподобные. Все остальное приходится постигать практикой — в долгих походах все дальше и дальше расширяя исследованную зону, которая ничуть не похожа на городской парк… Различных угроз здесь хоть отбавляй, а к уже известным врагам добавляются новые, и они гораздо опаснее. При этом не хватает самого элементарного, и потому любой металлический предмет бесценен. Да что там металл, даже заношенную и рваную тряпку не отправишь на свалку, потому как новую в магазине не купишь.Но есть одно место, где можно разжиться и металлом, и одеждой, и лекарствами, — там всего полно. Вот только поход туда настолько опасен и труден, что обещает затмить все прочие экспедиции.

Артем Каменистый , АРТЕМ КАМЕНИСТЫЙ

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика
Американская фантастика. Том 5
Американская фантастика. Том 5

В сборник вошли лучшие произведения известного американского писателя-фантаста Роберта Шекли — повести «Билет на планету Транай», «Обмен разумов», «Четыре стихии», а также рассказы. С удивительными явлениями человеческой психики и человеческого бытия общества будущего (расщепление и реинтеграция личности, обмен телесными оболочками с жителями иных миров, обоняние мыслей) на Земле и в Космосе встретится читатель в этой книге.Для любителей научной фантастики.Содержание:Билет на планету Транай(перевод А. Вавилова, Ю. Логинова)Обмен разумов(перевод Н. Евдокимовой)Четыре стихии(перевод Ю. Кривцова)РассказыСтраж-птица(перевод Н. Галь)Я и мои шпики(перевод А. Русина)Похмелье(перевод Е. Коротковой)Проблема туземцев(перевод Е. Коротковой)Рыцарь в серой фланели(перевод В. Скороденко)Запах мысли(перевод Н. Евдокимовой)Поднимается ветер(перевод Э. Кабалевской)Паломничество на Землю(перевод Д. Жукова)Абсолютное оружие(перевод Ю. Виноградова)Вор во времени(перевод Б. Клюевой)

Роберт Шекли

Научная Фантастика