В течение нескольких секунд он хранил молчание. Затем взял лопату и стал копать яму. Когда я предложила ему свою помощь, он воспротивился, заявив, что я испорчу ещё одно платье. Я проигнорировала его и встала на колени рядом с ним. На протяжении неизмеримого мгновения, мы копали и гребли. Я сосредоточилась исключительно на наших руках, затянутых в перчатки, на том, как они обрабатывали землю, на запахах грунта, роз и Айдена, и на жизненно-важном звучании нашего дыхания. Его пальцы работали очень быстро, усердно, словно в данный момент он обрёл катарсис. Его плечи стали чуть более расслабленными. Должно быть, он почувствовал мой пристальный взгляд, поскольку поднял голову и улыбнулся.
— Наслаждаешься представлением, Элиза?
— Каждой молекулой.
Мы не останавливались до тех пор, пока яма не оказалась достаточно глубокой. Затем аккуратно, зажав кончик языка между зубами, Айден опустил "Леди Клэр" в землю. Мы присыпали её корни — горсть грунта от меня, горсть грунта от него. Так что, в конечном счете, она расцветёт точно так же, как мама при жизни.
— Леди Клэр, Гений Питер и Мона Иза, — прошептал Айден.
Я впитала образ, который он обрисовал, образ семьи, отсутствующей и существующей во всех отношениях.
— Теперь мы должны посадить что-нибудь для тебя, — произнесла я.
— Как насчёт кактуса?
Я рассмеялась и замахнулась на него щепоткой земли.
— У тебя мало чего общего с кактусом, если только за исключением славного шипа.
(прим. переводчика.: игра слов: prick — шип, мужской половой орган).
Его гулкий смех распугал бабочек-адмирал по всему саду. Он поднял немного грунта и острожно бросил его в меня. Наш дружный смех был заливистым, громким, и на мгновение мы стали Элизой с Айденом без прошлого. Грунт разлетался повсюду — волосы, одежда, лица — до тех пор, пока Айден не повалил меня на траву, основательно целуя меня в губы.
— Айден! Бенсон снаружи, — прошептала я ему в губы. — И люди!
Он отстранился, ямочка на щеке была ярко выражена и была гораздо глубже, чем когда-либо.
— Знаю.
— Похоже, садоводство оказывает очень благотворное воздействие на тебя, — размышлял он, его сияющие глаза были испытывающими.
— Как и на тебя.
Он сел, перемещая меня к себе на колени. Его волосы были в беспорядке, частички дубильной коры запутались в прядях, белая рубашка была испачкана грунтом и травой. Он никогда ещё не выглядел настолько прекрасным.
— Знаешь, Элиза, у меня порядка десяти акров холмогорья за домом. Я никогда ничего с этой землёй не делал. Похоже, ты любишь садоводство. Может быть, самое время для тебя заиметь свой собственный кусочек земли, чтобы этим заняться?
Мои руки уже в который раз за день взметнулись ко рту, но когда я ощутила привкус земли, я их опустила.
— Моя собственная земля?
Он кивнул.
— Если ты хочешь. Всё что ты пожелаешь. Это твоё.
Я не могла говорить, но слёзы, стоявшие в моих глазах, сказали всё за меня. Даже когда я, наконец, изрекла слова, они были молвой:
— Ты лучшее, что когда-либо за долго время со мной случалось.
Его улыбка исчезла, и строгая V-образная складка пролегла меж его бровей. Тектонические плиты переместились настолько резко, что я едва не расслышала, как они сменяли друг друга и потом замкнулись.
— Пошли, Элиза, — его голос был низким, когда он встал и поднял меня на ноги.
Он включил поливальную установку близ "Леди Клэр" и, сохраняя молчание, обнял меня за талию. Он вновь стал литым из титана. Мы начали бродить по Шекспировской арене, в точности прослеживая наши первые шаги. Флорибунда,
— Айден, милый, что случилось? Мы должны вернуться домой? — я обхватила ладонями его лицо.
На секунду мне показалось, что он не ответит. Но он задержался у столистной розы, первый бутон у которой уже поник, а второй ещё пока не раскрылся. Нечто надломилось в выражении его лица. Его лоб нахмурился, а челюсть сжалась. Он закрыл глаза, его рука крепко ухватилась за мою талию. Каждый мышечный корд в его теле расширился и начал вибрировать. Моё сердце заколотилось в груди. Что такое? Что происходит?
Он открыл глаза. Больше они не были ни цвета бирюзы, ни даже цвета сапфира. Они были цвета непроглядной синевы.
— Элиза, — его голос был резким. — Думаю, настало время тебе узнать правду.
Глава 43
— Правду о чём? — прошептала я.
— Обо мне... Ты же хотела узнать, что я сделал, чтобы заслужить это.
Я сжала его руку.
— Мне не надо знать, если это причиняет тебе боль.
— Надо. Видишь ли, начиная с нашего второго совместного вечера, я тебе лгал.
Моя рука, сжимавшая его руку, ослабла и соскользнула вниз.
— Лгал мне? О чём?
— О том, что случилось двенадцать лет и восемнадцать дней тому назад.