– А ты прекрасно выглядишь, – сказал мужчина с бородой, но без волос. Одет он был в точности так же, как и женщина с волосами, но без бороды, однако голос у него оказался сиплый, словно он кричал часы напролет и теперь почти не мог говорить. – Давно не виделись. – И мужчина улыбнулся Олафу ледяной улыбкой, которая была холоднее горной вершины. Затем остановился и помог женщине прислонить сани к тому самому камню, на котором Солнышко подавала завтрак. Младшая Бодлер увидела, что сани украшены знакомым изображением глаза и оснащены кожаными ремнями.
Граф Олаф покашлял в кулак, как иногда делают, если не знают, что сказать.
– Привет, – несколько нервно проговорил он. – Вы что-то говорили про огонь, я не ослышался?
Мужчина с бородой, но без волос и женщина с волосами, но без бороды переглянулись и одновременно рассмеялись, отчего Солнышку пришлось закрыть уши ладонями.
– Разве вы не заметили, что тут нет снежных комаров? – спросила женщина с волосами, но без бороды.
– Заметили, – отозвалась Эсме. – Но я решила, что снежные комары больше не в моде.
– Не говори глупостей, Эсме, – сказал мужчина с бородой, но без волос. Он нагнулся и поцеловал Эсме руку, отчего подруга злодея вздрогнула, – Солнышко это ясно видела. – Комаров нет, потому что они чуют запах дыма.
– А я ничего не чую, – удивился Хьюго.
– Ну, если бы ты был крошечным насекомым, ты бы и чувствовал по-другому, – ответила женщина с волосами, но без бороды. – Если бы ты был снежным комаром, то уловил бы запах дыма от штаба Г. П. В.
– Мы оказали тебе любезность, Олаф, – сказал мужчина. – Мы сожгли все дотла.
– Ойнет! – закричала, не сдержавшись, Солнышко. Этим «ойнет!» она хотела сказать нечто вроде «Я от души надеюсь, что это неправда, потому что мы с братом и сестрой хотели попасть в штаб Г. П. В., распутать все тайны и, быть может, разыскать одного из наших родителей». Но она вовсе не собиралась говорить это вслух.
Гости опустили глаза и поглядели на младшую Бодлер, распространив зловещую ауру и на нее.
– Что это? – спросил мужчина с бородой, но без волос.
– Это младшая Бодлер, – ответила Эсме. – Остальных двоих мы уничтожили, а эту оставили при себе для мелких поручений, пока не сумеем завладеть бодлеровским состоянием.
Женщина с волосами, но без бороды кивнула.
– Держать малолетних слуг очень утомительно, – заметила она. – У меня был слуга-малолетка – очень давно, еще до раскола.
– До раскола? – переспросил Олаф, и Солнышко пожалела, что здесь нет Клауса, так как она не знала, что означает слово «раскол». – И вправду давным-давно. Тот малолетка наверняка уже вырос.
– Не обязательно. – Женщина снова рассмеялась, а ее спутник наклонился и внимательно оглядел Солнышко. Смотреть в глаза мужчине с бородой, но без волос Солнышко не могла и поэтому стала разглядывать его сверкающие туфли.
– Так, значит, это Солнышко Бодлер, – проговорил мужчина странным сиплым голосом. – Что ж. Я премного наслышан об этой маленькой сиротке. Бед от нее едва ли не больше, чем от ее родителей. – Он снова выпрямился и посмотрел на Олафа. – Но справляться с бедами мы умеем, верно ведь? Огонь – лучшее в мире средство от любой беды!
Он захохотал, и женщина с волосами, но без бороды тоже захохотала. Граф Олаф тоже разразился нервным хохотом, а потом наградил свою труппу свирепым взглядом, и труппа сразу тоже захохотала, а Солнышко оказалась в середине кольца громадных хохочущих негодяев.
– Это было просто чудесно, – сказала женщина с волосами, но без бороды. – Сначала мы сожгли кухню. Потом столовую. Потом гостиную, центр маскировки, кинозал и конюшни. Затем мы двинулись в гимнастический зал и в тренажерный центр, в гараж и во все шесть лабораторий. Мы сожгли спальни и учебные классы, комнату отдыха, театр и концертный зал, а еще музей и стойку с мороженым. Потом мы сожгли репетиционные студии, испытательные центры и бассейн, а это было совсем не просто. Потом мы сожгли все ванные и, наконец, вчера вечером библиотеку Г. П. В. Это понравилось мне больше всего – кругом книги, книги, книги, и все как одна превращаются в пепел, и теперь уж никто не сможет их прочитать. Жаль, что тебя там не было, Олаф! Мы каждое утро разжигали пожар, а каждый вечер праздновали – откупоривали бутылку вина и играли в настольные игры. Почти месяц не снимали огнеупорных костюмов. Чудное было время!
– А почему вы жгли штаб по частям? – полюбопытствовал Граф Олаф. – Если я что-нибудь жгу, то уж разом всё…
– Мы не могли сжечь штаб разом, – ответил мужчина с волосами, но без бороды. – Нас бы заметили. Не забывай, нет дыма без огня.
– Но ведь если вы жгли штаб, комнату за комнатой, все волонтеры наверняка спаслись! – воскликнула Эсме.
– Их там уже не было, – объяснил мужчина и поскреб затылок – там, где могли быть волосы. – Штаб был пуст. Словно они откуда-то знали, что мы вот-вот появимся. Ну, всех все равно не победишь.
– Может, нам удастся поймать кого-то, когда мы сожжем лагерь карнавала, – заметила женщина низким глубоким голосом.
– Лагерь карнавала? – нервно переспросил Олаф.