Читаем Тринадцать заколдованных котов. Сказки и легенды Британских островов полностью

Отворилась дверь в зеленом холме, и въехали они все четверо внутрь. Спешился принц, и Кейт незаметно соскочила на землю. Откуда ни возьмись, прекрасные девушки (все они, конечно, были феи) окружили принца и увлекли с собой танцевать.

А Кейт и не заметили, спряталась она за двери и смотрит, как танцует принц. А принц танцевал, танцевал, пока не выбился из сил, и упал едва живой в кресло. Бросились к нему феи, давай обмахивать опахалами, отдышался принц, и они снова увлекли его танцевать.

Но вот снаружи пропел петух, принц поспешно вскочил на коня, Кейт опять изловчилась сесть сзади. И вместе поскакали домой.

Наутро вошли к принцу слуги, а он, как всегда, лежит на постели, в лице ни кровинки, а у огня, как ни в чем не бывало, сидит Кейт и щелкает орехи.

Сказала слугам Кейт, что ночь прошла тихо, и если дадут ей горсть серебра, она и вторую ночь проведет с больным принцем. Обещал король дать ей горсть серебра, ведь до сих пор никто не досиживал до утра у постели его сына.

Вторая ночь началась так же: до полуночи опять было тихо, а как двенадцать пробило, встал принц с постели как зачарованный, сел на коня и поскакал к зеленому холму на праздник фей. Кейт и на этот раз ухитрилась вскочить сзади. Скачут по лесу, опять она орехи с кустов срывает и в фартук кладет. Полный фартук набрала. Спряталась опять за дверь, но на принца не смотрит, знает — будет танцевать с феями, покуда не упадет без сил в кресло. Глянула по сторонам, рядом маленький эльф играет с палочкой.

— А палочка-то волшебная, — вдруг говорит одна фея. — Прикоснется ею Кейт к сестре, станет опять сестра писаной красавицей.

Услыхала Кейт эти слова и пустила по полу орехи, покатились они прямо в руки маленькому эльфу; побежал он за орехами и уронил палочку. А Кейт палочку схватила и спрятала в фартук.

Тут снаружи пропел петух, вскочил принц на коня, и поскакали они домой. Прибежала Кейт в комнату сестры, дотронулась до нее палочкой три раза. Исчезла сейчас же мерзкая овечья голова, и стала Энни, как прежде, писаная красавица. То-то она обрадовалась. Давай обнимать и целовать свою добрую сестру.

А принцу все хуже и хуже. Просит король, не посидит ли Кейт с ним еще одну ночь. Обещала Кейт посидеть, но с одним условием: если исцелит она принца, пусть король даст согласие на их свадьбу. Согласился король — что еще ему было делать.

И в третью ночь все шло в точности, как в первые две, только на этот раз эльф играл с маленькой птичкой. Слышит Кейт, говорит одна фея:

— А птичка-то волшебная. Съест королевский сын две ножки и крылышко — тотчас выздоровеет.

Пустила Кейт по полу чуть не все орехи из фартука, катятся они прямо в руки эльфу, он и выронил птичку. Схватила ее Кейт и сунула себе в карман.

Запел снаружи петух, вскочили они на коня и поскакали в замок. В это утро не села Кейт к огню щелкать орехи, взяла она птичку, ощипала, опалила и стала жарить. Скоро по всему замку такой дух пошел! Проснулся принц и говорит:

— Как вкусно пахнет! Я бы поел немного.

Отрезала Кейт ножку. Съел ее принц и приподнялся на локтях.

— А я бы еще поел.

Отрезала Кейт вторую ножку. Съел ее принц и сел в подушках.

— Хорошо бы еще кусочек!

Кейт и крылышко отрезала. Съел его принц, вскочил с постели здоровый и сильный и сел рядом с Кейт у камина. Доела Кейт птичку. Приходят слуги и видят: сидят Кейт с принцем у огня, щелкают орехи и вид у обоих такой счастливый.

А младший брат принца увидел, какая Энни красавица, и полюбил ее, как, впрочем, и все домочадцы, — такая она стала милая и пригожая.

Скоро сыграли свадьбу. Женились — хворый брат на здоровой сестре, а здоровый — на хворой. И все четверо —


Счастливо жилиДалеко ли, близко.Никогда не ели
Из пустой миски.


ДОБРЫЕ СОСЕДИ

Шотландская сказка

Еще не рассеялся утренний туман в горах, а миссис Бакхэм на ферме Бедрул давно уже встала и хлопотала по хозяйству. В хлеве, где она доила корову, звуки молока, лившегося в ведро, почти заглушали пение жаворонков, которые взлетали высоко в небо над раскинувшимися вокруг фермы лугами, влажными от росы.

Когда хозяйка вернулась на кухню, огонь в очаге уже разгорелся, а в котелке пыхтела вкусная овсяная каша. Вскоре в кухню ворвалась шумная ватага малышей, голодных, как волчата. Только на минутку воцарилась тишина, когда пришел отец и сел за стол. Накинувшись на завтрак, дети принялись уплетать кашу, запивая ее свежим густым молоком.

Позавтракав, отец сказал матери, что погода как будто проясняется, и отправился в пристройку, тяжело ступая грубыми башмаками по мощенному булыжником двору. Уже настала пора жатвы, но весь август шли дожди и хлеба стояли еще зеленые. Миссис Бакхэм видела, что муж угрюм и молчалив. Да она и сама тревожилась, так как муки в ларе оставалось на донышке, а голодные ребятишки то и дело просят есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детской литературы

Индийские сказки
Индийские сказки

Загадочная и мудрая Индия – это буйство красок, экзотическая природа, один из самых необычных пантеонов божеств, бережно сохраняющиеся на протяжении многих веков традиции, верования и обряды, это могучие слоны с погонщиками, йоги, застывшие в причудливых позах, пёстрые ткани с замысловатыми узорами и музыкальные кинофильмы, где все поют и танцуют и конечно самые древние на земле индийские сказки.Индийские сказки могут быть немного наивными и мудрыми одновременно, смешными и парадоксальными, волшебными и бытовыми, а главное – непохожими на сказки других стран. И сколько бы мы ни читали об Индии, сколько бы ни видели ее на малых и больших экранах, она для нас все равно экзотика, страна загадочная, волшебная и таинственная…

Автор Неизвестен -- Народные сказки

Сказки народов мира / Народные сказки

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные
Турецкие народные сказки (второе издание)
Турецкие народные сказки (второе издание)

ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом, С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н. К. Дмитриева. Принципы перевода подробно изложены в его предисловии «Турецкие сказки», которое публикуется нами без всяких изменений и дополнений. При этом мы исходили из того, что статья Н. К. Дмитриева полностью отражает уровень изучения турецких сказок того времени, когда она была написана. Тексты сказок вновь просмотрены переводчицей Н. А. Цветинович-Грюнберг, которая внесла в них лишь несколько незначительных редакционных уточнений. Книга содержит также подготовленное ленинградским фольклористом И. Г. Левиным приложение — типологический анализ сюжетов сказок, отсутствовавший в первом издании, и подробную библиографию. Выпуская в свет эту хорошо зарекомендовавшую себя книгу, мы не исключаем, однако, возможности издания в будущем новых сборников турецких сказок, основанных на более поздних записях и публикациях. Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Народные сказки