Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

In the church is a memorial to Mrs. Sarah Hill, who bequeathed 1 pound annually, to be divided at Easter, between two boys and two girls who "have never been undutiful to their parents; who have never been known to swear or to tell untruths, to steal, or to break windows."В уоргрэвской церкви стоит памятник миссис Саре Хилл, которая завещала ежегодно на пасху делить один фунт стерлингов из оставленных ею денег между двумя мальчиками и двумя девочками, "которые никогда не были непочтительны с родителями, никогда не ругались, не лгали, не воровали и не били стекол".
Fancy giving up all that for five shillings a year!Отказаться от всего этого ради пяти шиллингов в год?
It is not worth it.Право, не стоит!
It is rumoured in the town that once, many years ago, a boy appeared who really never had done these things-or at all events, which was all that was required or could be expected, had never been known to do them-and thus won the crown of glory.Старожилы утверждают, что однажды, много лет тому назад, объявился один мальчик, который действительно ничего такого не делал, — по крайней мере его ни разу не уличили, а это все, что требовалось, — и удостоился венца славы.
He was exhibited for three weeks afterwards in the Town Hall, under a glass case.После этого он три недели подряд красовался для всеобщего обозрения в городской ратуше под стеклянным колпаком.
What has become of the money since no one knows.Что сталось с деньгами потом, никто не знает.
They say it is always handed over to the nearest wax-works show.Г оворят, что их каждый год передают ближайшему музею восковых фигур.
Shiplake is a pretty village, but it cannot be seen from the river, being upon the hill.Шиплэк — хорошенькая деревня, но ее не видно с реки, так как она стоит на горе.
Tennyson was married in Shiplake Church.В шиплэкской церкви венчался Теннисон.
The river up to Sonning winds in and out through many islands, and is very placid, hushed, and lonely.Вплоть до самого Соннинга река вьется среди множества островов. Она очень спокойна, тиха и безлюдна.
Few folk, except at twilight, a pair or two of rustic lovers, walk along its banks. 'Arry and Lord Fitznoodle have been left behind at Henley, and dismal, dirty Reading is not yet reached.Только в сумерках по ее берегам гуляют редкие парочки влюбленных. Чернь и золотая молодежь остались в Хэнли, а до унылого, грязного Рэдинга еще далеко.
It is a part of the river in which to dream of bygone days, and vanished forms and faces, and things that might have been, but are not, confound them.Здесь хорошо помечтать о минувших днях и канувших в прошлое лицах и о том, что могло бы случиться, но не случилось, черт его побери!
We got out at Sonning, and went for a walk round the village.В Соннинге мы вышли и пошли прогуляться по деревне.
It is the most fairy-like little nook on the whole river.Это самый волшебный уголок на реке.
It is more like a stage village than one built of bricks and mortar.Здесь все больше похоже на декорацию, чем на деревню, выстроенную из кирпича и известки.
Every house is smothered in roses, and now, in early June, they were bursting forth in clouds of dainty splendour.Все дома утопают в розах, которые теперь, в начале июня, были в полном цвету.
If you stop at Sonning, put up at theЕсли вы попадете в Соннинг, остановитесь в гостинице
"Bull," behind the church."Бык", за церковью.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения