Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

This seemed to me most unreasonable.Это показалось мне совершенно необоснованным.
It had been arranged in the morning that I should bring the boat up to three miles above Reading.Утром мы условились, что я проведу лодку на три мили выше Рэдинга.
Well, here we were, ten miles above Reading!Но ведь теперь мы были выше Рэдинга на десять миль!
Surely it was now their turn again.Конечно, грести надо было опять Г аррису и Джорджу.
I could not get either George or Harris to see the matter in its proper light, however; so, to save argument, I took the sculls.Однако я не мог склонить ни того, ни другого к своей точке зрения и, чтобы не спорить напрасно, взялся за весла.
I had not been pulling for more than a minute or so, when George noticed something black floating on the water, and we drew up to it.Не успел я проработать и минуту, как мы увидели на реке какой-то черный предмет и приблизились к нему.
George leant over, as we neared it, and laid hold of it. And then he drew back with a cry, and a blanched face.Джордж наклонился и схватил этот предмет, но тотчас же с криком отшатнулся, бледный как полотно.
It was the dead body of a woman.Это было тело мертвой женщины.
It lay very lightly on the water, and the face was sweet and calm.Оно легко плыло по воде, и лицо утопленницы было кротко и спокойно.
It was not a beautiful face; it was too prematurely aged-looking, too thin and drawn, to be that; but it was a gentle, lovable face, in spite of its stamp of pinch and poverty, and upon it was that look of restful peace that comes to the faces of the sick sometimes when at last the pain has left them.Его нельзя было назвать красивым, это лицо. Оно преждевременно состарилось, высохло и исхудало. Но это было милое и приятное лицо, несмотря на следы нужды и бедности, и на нем лежал отпечаток безмятежного спокойствия, которое мы часто видим на лице больных, когда их страданья, наконец, прекращаются.
Fortunately for us-we having no desire to be kept hanging about coroners' courts-some men on the bank had seen the body too, and now took charge of it from us.На наше счастье, — нам вовсе не хотелось таскаться по судам и следователям, — какие-то люди на берегу тоже заметили утопленницу и взяли на себя заботу о ней.
We found out the woman's story afterwards.Впоследствии мы узнали историю этой женщины.
Of course it was the old, old vulgar tragedy.Разумеется, это была обыкновенная, пошлая трагедия.
She had loved and been deceived-or had deceived herself.Она любила и была обманута или сама обманулась.
Anyhow, she had sinned-some of us do now and then-and her family and friends, naturally shocked and indignant, had closed their doors against her.Так или иначе, она согрешила — это со многими из нас случается, — и ее знакомые и родные, охваченные справедливым негодованием, захлопнули перед ней двери своих домов.
Left to fight the world alone, with the millstone of her shame around her neck, she had sunk ever lower and lower.Вынужденная бороться с судьбой одна, неся на шее ярмо своего позора, она опускалась все ниже и ниже.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения