Читаем Трое в лодке (не считая собаки) полностью

We passed through the church-yard, and it seemed as if the people had been buried in oil.Мы проходили по кладбищу, и нам казалось, что покойников закопали в керосин.
The High Street stunk of oil; we wondered how people could live in it.Главная улица провоняла керосином; мы не могли понять, как на ней можно жить.
And we walked miles upon miles out Birmingham way; but it was no use, the country was steeped in oil.Милю за милей проходили мы по Бирмингемской дороге, но бесполезно — вся местность пропиталась керосином.
At the end of that trip we met together at midnight in a lonely field, under a blasted oak, and took an awful oath (we had been swearing for a whole week about the thing in an ordinary, middle-class way, but this was a swell affair)-an awful oath never to take paraffine oil with us in a boat again-except, of course, in case of sickness.В конце концов мы сошлись в полночь в безлюдном поле, под сожженным молнией дубом, и дали страшную клятву (мы уже и так целую неделю кляли керосин в обычном обывательском стиле, но теперь это было нечто грандиозное) — страшную клятву никогда больше не брать с собой в лодку керосин, разве только на случай болезни.
Therefore, in the present instance, we confined ourselves to methylated spirit.Итак, на этот раз мы ограничились спиртом.
Even that is bad enough.Это тоже достаточно плохо.
You get methylated pie and methylated cake.Приходится есть спиртовой пирог и спиртовое печенье.
But methylated spirit is more wholesome when taken into the system in large quantities than paraffine oil.Но спирт, принимаемый внутрь в больших количествах, полезнее, чем керосин.
For other breakfast things, George suggested eggs and bacon, which were easy to cook, cold meat, tea, bread and butter, and jam.Из прочих вещей Джордж предложил взять для первого завтрака яйца с ветчиной, которые легко приготовить, холодное мясо, чай, хлеб с маслом и варенье.
For lunch, he said, we could have biscuits, cold meat, bread and butter, and jam-but no cheese.Для второго завтрака он рекомендовал печенье, холодное мясо, хлеб с маслом и варенье, но только не сыр.
Cheese, like oil, makes too much of itself.Сыр, как и керосин, слишком много о себе воображает.
It wants the whole boat to itself.Он хочет захватить для себя всю лодку.
It goes through the hamper, and gives a cheesy flavour to everything else there.Он проникает сквозь корзину и придает всему привкус сыра.
You can't tell whether you are eating apple-pie or German sausage, or strawberries and cream.Вы не знаете, что вы едите, — яблочный пирог, сосиски или клубнику со сливками.
It all seems cheese.Все кажется вам сыром.
There is too much odour about cheese.У сыра слишком много запаха.
I remember a friend of mine, buying a couple of cheeses at Liverpool.Помню, один мой друг купил как-то в Ливерпуле пару сыров.
Splendid cheeses they were, ripe and mellow, and with a two hundred horse-power scent about them that might have been warranted to carry three miles, and knock a man over at two hundred yards.Чудесные это были сыры — выдержанные, острые, с запахом в двести лошадиных сил. Он распространялся минимум на три мили, а за двести ярдов валил человека с ног.
Перейти на страницу:

Все книги серии Валери Перрен

Похожие книги

8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения
Афанасий Никитин. Время сильных людей
Афанасий Никитин. Время сильных людей

Они были словно из булата. Не гнулись тогда, когда мы бы давно сломались и сдались. Выживали там, куда мы бы и в мыслях побоялись сунуться. Такими были люди давно ушедших эпох. Но даже среди них особой отвагой и стойкостью выделяется Афанасий Никитин.Легенды часто начинаются с заурядных событий: косого взгляда, неверного шага, необдуманного обещания. А заканчиваются долгими походами, невероятными приключениями, великими сражениями. Так и произошло с тверским купцом Афанасием, сыном Никитиным, отправившимся в недалекую торговую поездку, а оказавшимся на другом краю света, в землях, на которые до него не ступала нога европейца.Ему придется идти за бурные, кишащие пиратами моря. Через неспокойные земли Золотой орды и через опасные для любого православного персидские княжества. Через одиночество, боль, веру и любовь. В далекую и загадочную Индию — там в непроходимых джунглях хранится тайна, без которой Афанасию нельзя вернуться домой. А вернуться он должен.

Кирилл Кириллов

Приключения / Исторические приключения