He ran hard for a quarter of a mile, and at the end of that distance it began to be borne in upon him as a strange and curious thing that there were so few people about, and that there were no shops open. | Четверть мили он бежал со всех ног, и лишь после этого ему начало казаться странным и непонятным, что на улице так мало народа и все магазины заперты. |
It was certainly a very dark and foggy morning, but still it seemed an unusual course to stop all business on that account. | Утро было, конечно, очень темное и туманное, но нельзя же все-таки по этой причине прекращать все дела. |
He had to go to business: why should other people stop in bed merely because it was dark and foggy! | Ему же, например, надо идти на работу! С какой стати другие лежат в постели только потому, что темно и на улице туман? |
At length he reached Holborn. | Наконец он дошел до Холборна. |
Not a shutter was down! not a bus was about! | Все ставни опущены, нигде ни одного омнибуса. |
There were three men in sight, one of whom was a policeman; a market-cart full of cabbages, and a dilapidated looking cab. | В поле зрения Джорджа были три человека, из них один полисмен, да еще воз с капустой и обшарпанный кэб. |
George pulled out his watch and looked at it: it was five minutes to nine! | Джордж вынул часы и посмотрел - было без пяти девять. |
He stood still and counted his pulse. | Он остановился и сосчитал свой пульс. |
He stooped down and felt his legs. | Потом наклонился и пощупал свои ноги. |
Then, with his watch still in his hand, he went up to the policeman, and asked him if he knew what the time was. | Затем, не выпуская часы из рук, подошел к полисмену и спросил, не знает ли он, который час. |
George and the policeman"What's the time?" said the man, eyeing George up and down with evident suspicion; "why, if you listen you will hear it strike." | - Который час? - спросил полисмен, окидывая Джорджа явно подозрительным взглядом. - Послушайте, сейчас пробьет. |
George listened, and a neighbouring clock immediately obliged. | Джордж прислушался, и ближайшие уличные часы удовлетворили его любопытство. |
"But it's only gone three!" said George in an injured tone, when it had finished. | - Но они пробили только три! - воскликнул Джордж обиженным тоном, когда часы кончили бить. |
"Well, and how many did you want it to go?" replied the constable. | - А сколько же вы хотите, чтобы они били? -спросил констебль. |
"Why, nine," said George, showing his watch. | - Как сколько? Девять, - ответил Джордж, показывая на свои часы. |
"Do you know where you live?" said the guardian of public order, severely. | - Знаете вы, где вы живете? - строго спросил его блюститель порядка. |
George thought, and gave the address. | Джордж подумал и дал свой адрес. |
"Oh! that's where it is, is it?" replied the man; "well, you take my advice and go there quietly, and take that watch of yours with you; and don't let's have any more of it." | - Ах, так вы вот где проживаете! - сказал полисмен. - Послушайте моего совета: идите себе спокойно домой, заберите с собой ваши часы и больше так не делайте. |
And George went home again, musing as he walked along, and let himself in. | И Джордж в задумчивости отправился домой и вошел в свою квартиру. |