Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

Montmorency gave vent to an involuntary howl, as if merely thinking of the thing had given him the horrors; and Harris said it would be so difficult to get into the boat again, and went back and sorted out his trousers.Монморенси невольно взвыл, как будто одна мысль о купанье внушала ему ужас. Гаррис сказал, что слишком уж трудно будет влезть обратно в лодку, и стал разыскивать в груде платья свои штаны.
I did not altogether like to give in, though I did not relish the plunge.Мне не очень хотелось отступать, хотя купанье меня тоже не прельщало.
There might be snags about, or weeds, I thought.В воде могут быть коряги или водоросли, думал я.
I meant to compromise matters by going down to the edge and just throwing the water over myself; so I took a towel and crept out on the bank and wormed my way along on to the branch of a tree that dipped down into the water.Я решил избрать средний путь: подойти к краю берега и побрызгать на себя водой. Я взял полотенце, вышел на сушу и подобрался к воде по длинной ветке дерева, которая спускалась прямо в реку.
In the ThamesIt was bitterly cold.Было очень холодно.
The wind cut like a knife.Ветер резал, как ножом.
I thought I would not throw the water over myself after all.Я подумал, что обливаться, пожалуй, не стоит, лучше вернуться в лодку и одеться.
I would go back into the boat and dress; and I turned to do so; and, as I turned, the silly branch gave way, and I and the towel went in together with a tremendous splash, and I was out mid-stream with a gallon of Thames water inside me before I knew what had happened.Я повернул обратно, чтобы выполнить свое намерение, но в эту минуту глупая ветка подломилась, и я вместе с полотенцем с оглушительным плеском плюхнулся в воду. Еще не успев сообразить, что случилось, я очутился посередине Темзы, и в желудке у меня был целый галлон речной воды.
"By Jove! old J.'s gone in," I heard Harris say, as I came blowing to the surface.- Черт возьми, старина Джей полез-таки в воду! -услышал я восклицанье Г арриса, когда, отдуваясь, всплыл на поверхность.
"I didn't think he'd have the pluck to do it.- Я не думал, что у него хватит храбрости.
Did you?"А ты?
"Is it all right?" sung out George.- Ну что, хорошо?- пропел Джордж.
"Lovely," I spluttered back.- Прелестно, - ответил я, отплевываясь.
"You are duffers not to come in.- Вы дураки, что не выкупались.
I wouldn't have missed this for worlds.Я бы ни за что на свете не отказался от этого.
Why won't you try it?Почему бы вам не попробовать?
It only wants a little determination."Нужно только немного решимости.
But I could not persuade them.Но я не смог их уговорить.
Rather an amusing thing happened while dressing that morning.В это утро во время одеванья случилась одна довольно забавная история.
I was very cold when I got back into the boat, and, in my hurry to get my shirt on, I accidentally jerked it into the water.Когда я вернулся в лодку, было очень холодно, и, торопясь надеть рубашку, я нечаянно уронил ее в воду.
It made me awfully wild, especially as George burst out laughing.Это меня ужасно разозлило, особенно потому, что Джордж стал смеяться.
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука