Читаем Трое в лодке (не считая собаки) - английский и русский параллельные тексты полностью

He would begin magnificently with a wild, full, come-to-the-battle sort of a note, that quite roused you.Начинал он великолепной, яростной, вызывающей нотой, которая прямо-таки будоражила слушателя.
But he would get more and more piano as he went on, and the last verse generally collapsed in the middle with a splutter and a hiss.Но чем дальше, тем звук становился тише, и последний куплет обычно замирал на середине, переходя в бульканье и шипенье.
You want to be in good health to play the bagpipes.Надо обладать железным здоровьем, чтобы играть на волынке.
Young Jefferson only learnt to play one tune on those bagpipes; but I never heard any complaints about the insufficiency of his repertoire-none whatever.Молодой Джефферсон выучился играть всего одну пьесу, но я ни разу не слышал ни от кого жалобы на бедность его репертуара.
This tune wasЭта пьеса называлась:
"The Campbells are Coming, Hooray-Hooray!" so he said, though his father always held that it was"Ведет нас Кэмпбел в бой, ура, ура!" Так по крайней мере говорил мой приятель, хотя его отец всегда утверждал, что это
"The Blue Bells of Scotland.""Шотландские колокольчики".
Nobody seemed quite sure what it was exactly, but they all agreed that it sounded Scotch.Никто, по-видимому, не знал в точности, какая это пьеса, но все говорили, что в ней есть что-то шотландское.
Strangers were allowed three guesses, and most of them guessed a different tune each time.Незнакомым разрешалось угадывать три раза, причем большинство каждый раз называло другую пьесу.
Harris was disagreeable after supper,-I think it must have been the stew that had upset him: he is not used to high living,-so George and I left him in the boat, and settled to go for a mouch round Henley.После ужина Гаррис пришел в дурное настроение. Вероятно, его расстроило рагу -он не привык к роскошной жизни. Мы с Джорджем оставили его в лодке и решили прогуляться по Хэнли.
He said he should have a glass of whisky and a pipe, and fix things up for the night.Г аррис сказал, что он удовольствуется стаканом виски и трубкой и приготовит лодку на ночь.
We were to shout when we returned, and he would row over from the island and fetch us.Когда мы вернемся, нам стоит лишь крикнуть -и он приплывет с острова и заберет нас.
"Don't go to sleep, old man," we said as we started.- Смотри, только не засни, старина, - говорили мы, уходя.
"Not much fear of that while this stew's on," he grunted, as he pulled back to the island.- Заснешь тут, когда это рагу еще действует, -проворчал Гаррис и вернулся на остров.
Henley was getting ready for the regatta, and was full of bustle.Хэнли готовился к гонкам яхт и был полон оживления.
We met a goodish number of men we knew about the town, and in their pleasant company the time slipped by somewhat quickly; so that it was nearly eleven o'clock before we set off on our four-mile walk home-as we had learned to call our little craft by this time.Мы встретили в городе знакомых, и время в приятном обществе прошло быстро. Было уже около одиннадцати, когда мы пустились в четырехмильный переход обратно к дому (к этому времени мы уже привыкли называть так нашу лодочку).
Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука