Читаем Трудный клиент полностью

Затем он снова переключил свое внимание на Кэролайн, которая, уже полностью проснувшись, потребовала объяснить ей, что случилось.

— Орен Старкс жив.

— Что?!!

— Человек, который умер, был его братом-близнецом.

— Что?!

— Додж поехал в Хьюстон, в дом для престарелых, где живет их мать. Он говорил с медсестрой, которая ему об этом сообщила. Вот все, что я знаю.

— А где Додж?

— Мчится назад. Предупредите Берри, хорошо?

— Конечно, разумеется.

— И, Кэролайн…

— Что?

— Позвоните мне, как только вы обе будете в доме, в безопасности. Мне надо сделать несколько звонков. Но если я услышу писк вашего вызова, то тут же отвечу. Пожалуйста, не забудьте.

— Обещаю.

Скай отсоединился и обратился к присутствующим:

— Я хочу, чтобы один из патрулей как можно скорее отправился к озеру и взял под контроль поворот к дому миссис Кинг.

— А я думал, этот придурок мертв.

— Мертв его брат-близнец. А Старкс все еще на свободе, вооружен и опасен.

Скай быстро сформировал особые отряды и велел диспетчеру оповестить всех, кого это касалось.

— Городскую полицию, службы охраны правопорядка, рейнджеров, ФБР — всех, ты меня понял?

— Понял.

Затем он лично позвонил детективам из Хьюстона. Родни Аллен был недоступен, но Скай поговорил с Соммервилем, который воспринял новости, сообщенные Скаем, с холодной невозмутимостью. Не выказав никаких эмоций и никак не прокомментировав услышанное, он пообещал:

— Я сообщу детективу Аллену. Мы проверим квартиру Старкса и разошлем запросы дорожным постам.

— И еще одно…

— Да?

— Скажите Аллену, что новые обстоятельства выяснил Додж Хэнли.

Отключившись, Скай открыл оружейный шкаф отдела и взял оттуда мощную винтовку с оптическим прицелом.

Стивенс, остававшийся сидеть на телефоне, удивленно поднял брови, когда Скай прошел мимо него с винтовкой на плече.

— Расчехляешь тяжелую артиллерию, Скай?

— Можешь не сомневаться.


Кэролайн вбежала в кухню как раз в тот момент, когда Орен Старкс втолкнул туда окровавленную Берри. Кэролайн закричала и бросилась вперед, чтобы помочь дочери. Берри упала, ударившись плечом о дверь.

Орен направил револьвер в живот Кэролайн.

— Брось телефон! Брось! — приказал он.

— Мама, брось телефон. Со мной все в порядке, — тихо сказала Берри. — Делай так, как он говорит.

Кэролайн выпустила из рук трубку беспроводного телефона. Старкс носком ботинка придвинул ее к себе, затем выкинул в открытую заднюю дверь, которую тут же захлопнул.

Берри с трудом удалось сесть. Движением головы откинув со лба волосы, она пыталась, моргая, избавиться от крови, попавшей в глаз, и смотрела снизу вверх на свою мать. Кэролайн испуганно вскрикнула при виде ее разбитой головы.

— Что ты с ней сделал? — закричала она Старксу.

— Заткнись, или я тебя пристрелю, — оборвал ее тот.

— Со мной все в порядке, мама.

Берри попыталась встать, но Старкс положил руку ей на плечо и надавил вниз.

— Я разве сказал, что тебе можно встать?

— Не делайте ей больно, — взмолилась Кэролайн.

— О, ей будет очень больно. И тебе тоже.

— Моя мама ничего тебе не сделала. Это я тебе нужна. Оставь ее в покое.

Орен Старкс засмеялся.

— Как будто вы сами верите в то, что это возможно. Я разрешил Карлу убить и ее тоже. Если бы она тогда оказалась в доме, он бы так и сделал.

Берри растерянно посмотрела на Старкса:

— Карлу?

— Моему близнецу.

— Близнецу? — ошеломленно выдохнула Берри.

— «Близнецу?», — передразнил ее Старкс.

Наполненным кровью глазом Берри взглянула на мать, чтобы оценить степень ее удивления. Но Кэролайн смотрела на Орена безо всякого выражения на лице. Наверное, виной всему был шок, который она испытала, увидев живым человека, которого считала мертвым.

— Карл был камнем на моей шее всю мою жизнь. Я не мог завести друзей, потому что Карл был таким психом. Никто не хотел приходить поиграть к нам в дом, и я ни к кому не мог пойти, потому что должен был гулять с ним. Наконец эта безмозглая пародия на мать, которой меня наказала судьба, отдала его в спецучреждение, где он и находился долгое время. Шшшш! Страшный семейный секрет. Мы переехали из Бомона в Хьюстон. «Никому не рассказывай о своем брате и его болезни, Орен!» Как будто бы я сам собирался сообщать всем вокруг, что мой брат, мой сосед по материнской утробе, — Старкс захихикал, довольный придуманным им выражением, — был жалким психом. Слава богу, я наконец-то избавился от него! Тупой сукин сын. Даже застрелиться не смог, ничего не напортив. — Голос Старкса неожиданно изменился. — И куда это ты, интересно, собралась?

Он заметил, что Кэролайн пытается пробраться к двери, ведущей в столовую. Берри вспомнила, что на обеденном столе остался мобильный телефон Кэролайн, с которого та пыталась дозвониться Доджу.

«Додж, и почему тебя нет с нами? Скай, где ты?»

Но Берри понимала, что не может рассчитывать на их помощь. Ни на кого не может рассчитывать. Это была ее схватка. Это она должна была придумать, как им с матерью остаться в живых.


Скай на полной скорости мчался к дому на озере, когда зазвонил телефон. Он схватил трубку, не взглянув на экран.

— Берри?

— Шериф Драммонд. Я правильно понял: Орен Старкс все еще на свободе?

— Боюсь, что да, сэр.

Перейти на страницу:

Все книги серии Mitchell & Associates - ru

Сценарист
Сценарист

Впервые на русском! Новый захватывающий роман признанного мастера любовно-криминальной драмы Сандры Браун.Убийство бизнесмена Пола Уиллера кажется случайным всем, кроме его подруги Джули Рутледж. Знаменитый адвокат Дерек Митчелл, познакомившийся с Джули при весьма нетривиальных обстоятельствах, вскоре начинает разделять ее сомнения. Под подозрением оказывается племянник Уиллера, Крейгтон, знаток истории кино, который разыгрывает сцены из классических триллеров в жизни, делая окружающих невольными участниками своих кровавых инсценировок.Будет ли изобличен заказчик убийства Уиллера? Может быть, это произойдет на месте следующей кинотрагедии, которую решил изобразить Крейтон?

Сандра Браун , Сандра БРАУН

Приключения / Прочие любовные романы / Прочие приключения / Романы / Остросюжетные любовные романы

Похожие книги