Но если не брать во внимание стишок, с абсолютной уверенностью можно утверждать: превосходный роман с превосходной интригой, мастерски скрывающий истинного убийцу. Структура сюжета проработана намного тщательнее, чем в большинстве романов с участием Пуаро, гораздо более живо и остро выписаны характеры, причем даются они также и в ретроспективе — шестнадцать лет назад и сегодняшний день — с учетом того, что каждый человек со временем меняется. Интересно подана и интерпретация событий с учетом особенностей характеров каждого персонажа. Все это свидетельствует о зрелом мастерстве и недюжинном таланте.
Жертва убийства, художник Эмиас Крейл, выглядит совсем не как ходульный романтизированнный герой, привычный штамп при описании артистической личности, а вполне живым, из плоти и крови человеком, со своими слабостями и страстями.
Развязка романа не только убедительна, но и принимается безоговорочно, она трогает читателя своей безысходностью, ибо хотя убийца найден, возмездие, скорее всего, не свершится. Но существуют и такие преступления, когда самым тяжким возмездием бывает само бремя вины, которое преступнику уготовано нести всю свою жизнь. При этом преступник в романе выглядит не столь однозначно — как шестнадцать лет назад, так и на время завершения расследования.
Известный критик Барнард в своей работе «Талант обманывать», посвященной творчеству Агаты Кристи, отмечает необыкновенную психологическую глубину и многогранность романа, а также проводит аналогии между расследованием убийства шестнадцатилетней давности и крушением первого брака самой писательницы. В этом аспекте его утверждение, что тщательно скрытые персоналии сделали этот роман необычайно убедительным психологически и эмоционально, выглядят вполне оправданно.
Впервые вышел в Англии в 1943 году.
Существует несколько переводов на русский язык. Данный перевод под редакцией М. Макаровой и А. Титова выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.
Одна из несомненных удач дамы Агаты Кристи, очередная вариация на тему преступника-сумасшедшего, начатая романом «Убить легко», но гораздо более тщательно выписанная в психологическом отношении.
Блестяще исполнена идея, обозначенная в названии: неповторимый эффект взгляда на ситуацию «извне», прямо на глазах читателя завязывается кармический узел, вовлекающий такие, казалось бы, не имеющие к делу сюжетные отвлетвления вроде школьного злоключения дочери старшего инспектора Баттла, с которым читатель уже знаком по романам «Тайна замка Чимниз», «Тайна семи циферблатов», «Карты на столе» и «Убить легко». Пуаро здесь нет, но дважды старший инспектор вспоминает своего знаменитого собрата, и по мере сил старается воспользоваться его методом.
Один из персонажей романа утверждает, что сам факт убийства — это вершина айсберга, что его история начинается задолго до трагедии — иногда за несколько лет, и совокупность очень многих причин приводит определенных людей в определенное место, в определенный час некого предопределенного дня. Иными словами, мы все заложники судьбы, которая неотвратимо ведет нас к роковому часу — нулевой отметке, некоему «часу зеро». Читательское же мнение во многом будет зависеть от того, захочет ли он уверовать в историю, предшествующую расследованию, или, по крайней мере, не сочтет ли ее надуманной.
Блестяще закрученная интрига начинается буквально с пролога, где сразу же начинают туго переплетаться судьбы героев повествования и где мы знакомимся с основными действующими лицами, причем любой из этих людей может оказаться убийцей. Но не только пролог, а и весь роман представляет собой шедевр независимо от того, воспримем ли мы его как отменно сработанный детектив или как превосходный портрет личности с определенными психопатическими отклонениями.
В книге много оригинальный детективных ходов. Например, «основное» убийство происходит довольно поздно, что дает возможность показать персонажей достаточно полно, не зажимая их в тиски строго «детективной» линии. Оба других убийства — одно в детском возрасте луком и стрелами, другое с помощью таблички для лифта — до сих пор относят к наиболее оригинальным в детективном жанре.
И все же, несмотря на блистательный сюжет и тонкую психологическую подоплеку, в романе встречаются и некоторые погрешности и откровенные небрежности. Так, в комнате одного из героев обнаружены лужи воды — наутро после убийства. Буквально через несколько абзацев старший инспектор Баттл позволяет себе ввернуть реплику о том, что у подозреваемого была в распоряжении целая ночь, «чтобы замести следы и все привести в порядок». Тогда почему же он не вытер эти лужи? Не очень убедительна и сцена несостоявшегося самоубийства Одри, которую спасает другой несостоявшийся самоубийца.
Роман впервые вышел в Англии в 1944 году.
Существует два перевода на русский язык. Перевод И. Болычева под редакцией М. Макаровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.