Читаем Царь Эдип полностью

Эдип

Не посягнул бы на царя разбойник,Когда б не злата здешнего соблазн!

Креонт

Такая мысль была, но в нашем гореНикто не встал отмстителем царя.

Эдип

Коль пал ваш царь, то горе не помехаЕго убийц сейчас же разыскать.

Креонт

130 Сфинкс песнею лукавой отвлеклаНаш ум от смутных бед к насущным бедам.

Эдип

Мой долг отныне — обнаружить все.Достойно Феб — и ты, Креонт, достойно
Заботу о погибшем воскресили.Союзником вам буду честным я,Готовым мстить за землю и за бога.Ведь не о дальних людях я пекусь,А сам себя от язвы ограждаю:Тот враг, что Лаия убил, и мне140 Той самой смертью, мнится, угрожает;Обоим нам явлю я помощь ныне.Теперь оставьте, дети, алтари,С собою взяв молитвенные ветви;Сюда же граждан Кадма созовите:[12]Я все готов исполнить, что смогу,А бог победу нам пошлет — иль гибель.

Эдип уходит во дворец, следом за ним Креонт.

Жрец

Идемте, дети. Царь нам все исполнит,
О чем просить явились мы к нему.Ты ж Аполлон, чьему мы слову вняли,130 Яви спасенье — прекрати болезнь!(Уходит, сопровождаемый юношами.)

Парод

Орхестру постепенно заполняет хор фиванских старцев.

Хор

Строфа I

Зевса отрадная весть,[13] что приносишь ты в славные ФивыС дельфийской рощи золотой?Страх обуял мою грудь, в напряжении сердце трепещет, —Будь милостив, Феб-исцелитель!Новой ли службы от нас ты потребуешь?Иль воскресишь из могилы забвенияДревний обряд? О поведай, ласкающей
Чадо Надежды, бессмертное Слово![14]

Антистрофа I

Первой тебя я зову,[15] дочь Зевса, святая Афина,160 С сестрой державной твоей,Той, что на площади круглой[16] наш город блюдет, АртемидойИ с Фебом, стрельцом всеразящим.Троицей свет нам явите спасительный!Если когда-либо горя нависшегоЧерную тучу вы мощно развеяли —Боги родные, придите и ныне!

Строфа II

Ах, муки несметные терпим мы:Охвачен заразою весь народ.Оружие дум притупилось!170 Гибнут роскошной земли порождения;Жалостных мук не выносят роженицы;
Души, из тел пораженных исторгнуты,То здесь, то тамМчатся, как птицы небес быстрокрылые,В пламенном рвенье к туманному берегу,Где бог царит вечерний.

Антистрофа II

Их стаи несметные вдаль летят;Везде неоплаканных груды тел,180 Из них расцветает зараза!Жены меж них и согбенные матери,Все к алтарям, точно к брегу спасения,С воплем беспомощным в страхе бросаются,И льется песнь —Льется отчаянья стон раздирающий.Внемли, о Зевсова дщерь! светлоликуюЯви защиту в горе.
Перейти на страницу:

Все книги серии Трагедии

Похожие книги

Лысая певица
Лысая певица

Лысая певица — это первая пьеса Ионеско. Премьера ее состоялась в 11 мая 1950, в парижском «Театре полуночников» (режиссер Н.Батай). Весьма показательно — в рамках эстетики абсурдизма — что сама лысая певица не только не появляется на сцене, но в первоначальном варианте пьесы и не упоминалась. По театральной легенде, название пьесы возникло у Ионеско на первой репетиции, из-за оговорки актера, репетирующего роль брандмайора (вместо слов «слишком светлая певица» он произнес «слишком лысая певица»). Ионеско не только закрепил эту оговорку в тексте, но и заменил первоначальный вариант названия пьесы (Англичанин без дела).Ионеско написал свою «Лысую певицу» под впечатлением англо-французского разговорника: все знают, какие бессмысленные фразы во всяких разговорниках.

Эжен Ионеско

Драматургия / Стихи и поэзия