Выпутавшись из общей кучи, Бенджи сбросил с себя упавшие на грудь тяжелые мокрые звенья. Все наконец встали. Грей ухватился за ослабшую цепь и потянул ее за собой, вытягивая из воды, словно рыболовную леску. Судя по напряжению у него на лице, это требовало значительных усилий. Что бы там ни находилось на конце цепи, это явно было тяжелым.
Наконец над водой поднялось что-то темное, прикрепленное к последнему звену. Это оказался плотно запечатанный сундучок размером с хлебницу, скрепленный болтами из той же стали, что и цепь.
– Не стоит надеяться, что он полон золота? – спросил Ковальски.
Нахмурившись, Грей потащил сундучок по мелководью к берегу – но, к сожалению, это оказалось не все, что цепь выманила из воды.
Позади ящика, подняв фонтан водяных брызг, из озера вырвалась огромная фигура – сплав брони, чешуи и скорости. Это был здоровенный крокодил, весом как минимум с полтонны. Рептилия метнулась мимо сундука и устремилась на берег, нацелившись прямо на Грея.
Отшатнувшись назад, тот упал на спину и стал нащупывать пистолет в плечевой кобуре, но времени уже не оставалось.
К счастью, Ковальски отреагировал мгновенно, вскинув свое собственное диковинное оружие. Нажал на спусковой крючок, но вместо громких выстрелов оружие издало лишь пронзительный пневматический свист. Из приплюснутого воронкообразного ствола в воздух вылетела длинная серебристая струя. Тростник скосило, будто косой. Поблескивающие заряды в основном отскакивали от брони крокодила, но некоторые попали в более мягкие ткани и застряли там. Один раскроил чудищу левый глаз.
Под шквальным огнем крокодил резко остановился, заизвивался и откатился к озеру. Ковальски подбодрил его несколькими меткими одиночными выстрелами. Тварь быстро исчезла в глубине.
– Спасибо, – сказал Грей, позволяя своему напарнику помочь ему встать на ноги.
– Нет проблем. Мне не терпелось испробовать эту штуковину в деле.
Фарайи извлек из прибрежной грязи один из странных серебристых зарядов. Бенджи шагнул ближе. Это оказался зазубренный диск примерно в дюйм диаметром, похожий на крошечную японскую метательную звезду сюрикен, в честь которой и было названо необычное оружие.
Фарайи с явным вожделением посмотрел на диковинное ружье.
Ковальски заметил внимание парнишки.
– Даже не думай! Эта детка моя, и только моя.
Не обращая на них внимания, Грей окончательно вытащил свое сокровище из озера. Отсоединил сундучок от цепи, поднял и понес к вездеходу. Все последовали за ним, спеша побыстрей увеличить расстояние между собой и тем, что еще могло скрываться в воде.
Грей поставил находку рядом с открытой дверцей на задке вездехода. Коротко осмотрел ее, а потом освободил защелку крышки, выдернув стопорный штифт.
– Будем надеяться, что здесь есть нечто большее, чем просто золото.
Он открыл крышку, на вид плотно прилегающую и водонепроницаемую. Внутри лежало нечто вроде свернутого куска толстой ткани, плотно втиснутого в тесное пространство. Засунув в сундучок обе руки, Грей вытащил сверток. Положил его на пол открытого грузового отсека вездехода и с большой осторожностью развернул. Похоже, это был молитвенный коврик – затейливо сотканный из волокон рафии и весь изукрашенный стеклянными бусинами, кусочками меха, крошечными треугольниками из меди и множеством раковин каури.
– Это еще что? – спросил Ковальски.
– Очередной образец творчества бакуба. – Грей мотнул головой на Фарайи. – Его племя славится своими искусными ткачами.
– Итак, мы рисковали своими жизнями ради какой-то расписной тряпки, – недовольно заключил Ковальски. – Толку-то нам с нее?
Бенджи согласился с американцем. Он знал, что бакуба славились своими изделиями из рафии и сложными геометрическими узорами, вытканными на них. Однако этот образец, похоже, был сделан наспех. В его оформлении не прослеживалось ни ритма, ни смысла, и уж никакого повторяющегося узора точно не имелось.
– Это должно что-то значить, – задумчиво произнес Грей. – Зачем еще Шеппард утопил его в озере?
Все поняли, что теперь только один человек из их отряда способен хоть как-то помочь.
Грей наклонился ближе.
– Фарайи, это тебе о чем-то говорит?
Парнишка мрачно нахмурился.
– Может быть… Но правда тут скрыта.
– В каком это смысле? Можешь нам показать?
Фарайи немного поколебался, но все-таки подошел ближе. Потянулся к коврику, как будто хотел вытащить его из грузового отсека, но вместо этого с благоговейной осторожностью провел ладонью по всей его длине, сверху вниз. Стал аккуратно поворачивать бусины и ракушки, пока они не оказывались в каком-то заданном положении. Ему приходилось проделывать это снова и снова, иногда нажимая посильнее, а иногда просто проводя по ткани кончиком пальца.