Прежде чем последовать на выход, бросаю быстрый взгляд на балдахин. Мышка по-прежнему лежит наверху и, кажется, спит. Вот у кого ни хлопот, ни забот. Поела и спит.
Как бы не забыть её забрать с собой, когда придется покидать дворец. Мышка не пропадёт, в этом я уверена, но всё же некрасиво будет с моей стороны снова забыть о ней. Ведь во дворце она оказалась из-за меня. Значит, и покинуть его она должна со мной.
В коридоре нас ожидает немолодой серьезный мужчина, который, как я понимаю, должен отвести нас на аудиенцию к королю.
– Помни, о чём мы с тобой говорили, Ариелла, – тихо, чтобы нас не услышал провожающий, напоминает мне граф. – Молчи, пока тебя не спросят.
– Я помню, – ровным голосом отвечаю ему, пытаясь унять появившееся волнение. Оно плотным обручем обвилось вокруг грудной клетки и мешает мне свободно дышать.
Ну же, соберись, Ари. Подумаешь, король… Он тоже человек.
Граф бросает на меня хмурый взгляд, но больше не произносит ни слова.
Весь не близкий путь, занявший у нас не меньше семи минут, мы проводим в молчании. Слышен только звук наших шагов, эхом отдающихся по просторному дворцовому коридору.
Что меня немного удивило, так это отсутствие людей. Нам даже никто из слуг не встретился. То ли все заняты, то ли нас поселили в какое-то отдаленное крыло, чтобы лишний раз глаза не мозолили благородным обитателям дворца. Если так, то неприятненько конечно, но стерпеть можно.
Прежде чем нас впустили в кабинет короля, туда зашел наш проводник, вежливо попросив подождать.
Граф на просьбу недовольно поджал губы, но смиренно остался дожидаться разрешения войти.
Через недолгие секунды провожатый снова появляется в поле нашего зрения. Он распахивает дверь и, придержав её, говорит:
– Король Теодор вас ожидает.
Первым, одарив мужчину-слугу недобрым взглядом, в королевский кабинет, гордо расправив плечи, входит граф Белфрад. Следом, одарив благодарной улыбкой держащего для нас дверь мужчину, следую я. За мной, отставая всего на два шага – Лана.
– Ваше величество, приветствую вас, – склонив голову, уважительно произносит отец Ари.
Подражая Лане, опускаюсь далеко не в таком изящном, как у неё, книксене. А после бросаю на короля любопытный взгляд.
Не могу удержаться. Жуть как интересно на настоящего короля посмотреть.
Его величество сидит во главе широкого, выполненного из темно-красного дерева стола. Его поза расслабленна, но взгляд внимательно изучает в данный момент говорящего графа.
Король не молод, скорее, средних лет. Точнее сказать не берусь. Скажу с уверенностью лишь, что в молодости этот мужчина разбил не одно девичье сердце, ведь даже сейчас его внешность притягивает взгляд. Заставляет рассматривать его пристальнее.
Тонко почувствовав момент, когда король собрался обратить взгляд на меня, опускаю ресницы.
– Леди Ариелла, рад снова вас видеть, – безошибочно определив, кто из нас с Ланой является дочерью графа, приятным голосом обращается ко мне король. – С нашей последней встречи вы повзрослели и стали настоящей красавицей.
– Благодарю, ваше величество, – смущаюсь я совершенно искренне. Не каждый день мне короли комплементы делают.
– А вы, юная леди, кем являетесь? – обращается уже к Лане король Теодор.
– Ланара Сфилл, – тихо пищит Лана, заливаясь краской смущения под пронзительным взглядом короля.
– Ах, Сфилл… Помню-помню… Граф Белфрад взял вас под своё крыло, когда ваши родители трагически погибли.
– Именно так, ваше величество, – вклинивается в разговор граф. – Я вырастил Ланару. Она мне как дочь.
Лана, услышав слова графа, судорожно вздыхает. Но так тихо, что только я, стоящая рядом с ней, это слышу.
Градус моей неприязни к графу достигает предела. Какой же он подлый и лживый человек! Не выношу таких.
Он о Лане забыл сразу, как только завладел её наследством, и не вспоминал до моего с ним разговора.
Бросив на расстроенную девушку ободряющий взгляд, возвращаю внимание к королю.
– Рад слышать, что вы добросовестно, не роняя чести, выполняете взятые на себя обязательства по воспитанию юной леди Сфилл, – спокойно и, как мне кажется, с небольшой иронией говорит его величество. И после переходит к главной теме, из-за которой нас, собственно, сюда и вызвали. – Тем для меня удивительнее, что вы решили выдать дочь за пожилого, не имеющего титула купца. Что сподвигло вас, граф, на заключение договора с Реймондом Хрудом?
– Ваше величество, я давно и очень хорошо знаю господина Реймонда. Он порядочный уважаемый человек. И всегда был добр и учтив с моей дочерью. Поэтому, когда он выразил желание взять Ариеллу в жёны, я дал разрешение. Разумеется, предварительно спросив согласия дочери.
Всё время, что граф разливался соловьем, я наблюдала за королём. И сделала вывод, что он не верит графу. Ни на грамм не верит.
Почему этого не видит сам граф, не знаю. Но для меня это очевидно.
Может, не так и умён он, как я думала. Хитёр, скорее. А вот с умом и наблюдательностью, выходит, у отца Ари не всё в порядке.
– Вы знали, граф, что Реймонд Хруд подозревается в отравлении второй жены? – всё таким же спокойно-доброжелательным голосом спрашивает король Теодор.