Кулачок женщины, закинутый к голове, плотно сжат. Он кроваво-красного цвета, и вокруг него на кафеле стынут темно-красные разводы. Пол усыпан острыми зеркальными осколками. И еще по полу рассыпаны мелкие горошины таблеток. Часть растоптали в пыль, оставив на кафеле белые кляксы.
Сидящий рядом на корточках мужчина не обращает никакого внимания на наготу женщины. У него невыспавшийся вид и усталые глаза. Равнодушными, белыми от тонкой резины пальцами он прощупывает шею женщины.
— Где вы провели сегодняшнюю ночь, фройляйн Данич? — откуда-то издалека доносится мужской голос. Спрашивает другой, стоящий сбоку, но сил повернуться нет. — Вы понимаете меня? Может, вам требуется переводчик?
— Да, я говорю по-немецки, — невпопад заторможенно отвечает Лиза. — Но лучше пусть кто-нибудь переводит.
Голова женщины мертво покачивается в ладони мужчины. Русые локоны ползут со лба, открыв вытаращенный неживой глаз.
— Где вы провели сегодняшнюю ночь? — повторяют вопрос по-русски.
Голос прилетает из какой-то совсем уж мутной дали.
— Я была на дискотеке «Бульдог».
— Это семьдесят километров от Майнца. Вы ездили на своей машине?
— Нет, брала у мамы.
— Ваша мать принимала транквилизаторы или седативные лекарства?
Голос кажется безликим и нудным, как жужжание осенней мухи. Лиза хочет отогнать ее, но тело будто облито липкой патокой, руки не слушаются.
— Я не знаю. Я только сегодня, вернее, вчера прилетела. Когда вместе жили в Москве, да, пила снотворное.
— Какие лекарства она еще принимала, вы знаете? Фройляйн, вы меня слышите? — продолжает донимать мужской голос.
Мужчина осторожно опускает голову женщины. Она скатывается набок, и теперь на Лизу смотрят оба мертвых глаза. Лицо женщины перекошено судорогой, разлепленные губы обнажают ряд идеальных белых зубов.
Мужчина тоже смотрит снизу вверх, в усталых глазах тускло бликует свет галогенных лампочек.
— Ей прописали гормональные. Какие именно, не знаю.
— Где ваша мать хранила лекарства?
Лиза удивлена вопросом.
— Лекарства следует хранить в холодильнике, — заученно отвечает она.
Мужчина, сидевший на корточках, тяжело уперевшись в колени, со стоном выпрямляется.
Задает вопрос по-немецки.
— У вашей матери были проблемы со зрением? — переводит нудный голос.
— У нее дальнозоркость. Плюс пять.
Мужчина выслушивает перевод. С треском сдирает с рук перчатки.
Полные губы его шевелятся. Лиза слышит, как сквозь вату, резкие звуки чужой речи.
— Вам лучше пройти в другую комнату, фройляйн, — где-то близко звучит голос переводчика.