Читаем Церемонии полностью

— Это приятное ощущение, или нет?

— Думаю… приятное, — Фрайерс улыбнулся. — Ближе к вечеру станет понятнее.

Дальше дорога шла сквозь рощу буков и тополей. По крыше автомобиля застучали ветки, по лобовому стеклу зашлепали листья. Фрайерс отодвинулся от окна и мелькающей рядом растительности.

— Как по мне, — неожиданно заявил Порот, — так тысяча миль — это как раз сколько нужно, — судя по всему, он хотел высказаться. — Было бы две тысячи — я бы только обрадовался.

— Вот как? — Фрайерс все еще смотрел на мелькающие ветви. — Как я понимаю, вы не собираетесь на Манхэттен.

— Не собираюсь. Впервые я там побывал лет десять назад, и с тех пор ноги моей там не было.

О-хо-хо. Джереми на мгновение позабыл, где находится: среди деревенщины, пусть и более ухоженной ее разновидности. На выборах эти люди голосовали против городов и, вероятно, проповедовали против них.

— Кажется, та поездка вышла не слишком приятной.

— Запоминающейся — это уж точно. Может быть, я как-нибудь о ней расскажу.

Фрайерс задумался, подразумевал ли он: если вы останетесь на лето.

— И сколько вам тогда было?

— Дайте подумать. Мне тогда было… всего семнадцать.

Получается, Порот моложе него. В это трудно было поверить. Как и в то, что молодой человек со здоровым любопытством мог вырасти так близко от Нью-Йорка и ни разу не запрыгнуть в автобус и не скататься в город, чтобы поглядеть, каково оно там.

— Мир огромен, Сарр. Вам не кажется, что стоит присмотреться к нему еще раз?

Порот покачал головой.

— Я уже насмотрелся на мир, с меня достаточно. Прожил там семь лет. Сколько лет вы провели здесь?

— Ни одного, разумеется, — сказал Фрайерс. — Но это же совсем другое дело.

— Я бы поспорил, — ответил Порот. — Вы видели только одну сторону мира. Я видел обе. А теперь, как и положено, вернулся домой.

— Чтобы больше никогда не уезжать?

— Да, сэр! Я и помереть намерен тут, в Хантердоне.

— И Дебора, — осторожно уточнил Фрайерс, — с вами согласна? — Он уже подозревал, что с ней все не так просто.

— Нет, Дебора немного… беспокойнее. И определенно не спешит с выводами. Она несколько раз бывала в городе, и я не стану врать, что она разделяет мое мнение.

— Значит, это Дебора повесила объявление в библиотеке?

На лице Порота отобразилось недоумение.

— В какой библиотеке?

— Линдауэра, где я занимаюсь исследованием. Именно там я увидел ваше объявление, на доске.

Порот отвел глаза от дороги и с подозрением посмотрел на Фрайерса.

— Вы имеете в виду написанную Деборой заметку?

— Ее самую. Кажется, на каком-то листке для рецептов.

Фермер покачал головой.

— Не может быть. Я сам ее вывесил на автобусном вокзале во Флемингтоне. Поначалу я не был уверен, что нам нужны постояльцы откуда-то издалека.

— В смысле, из Нью-Йорка?

— Да, поначалу. Видите ли, мы никогда прежде этим не занимались. И нам казалось, что будет безопаснее по первости сдать помещение кому-то, знакомому с районом. Объявление было вроде эксперимента. Я подумал, что кто-нибудь проездом во Флемингтоне заметит его на автобусной остановке, — он помедлил. — Я думал, вы его именно там и видели.

— Не-а. До сегодняшнего дня я ни разу не бывал во Флемингтоне. — Фрайерс пребывал в таком же недоумении, как Порот, но вместе с тем наслаждался замешательством спутника. — Я определенно увидел ваше объявление в Нью-Йорке. Видимо, кто-то решил его перевесить.

— Да, но кто?

Фрайерс пожал плечами.

— Наверное, какой-то доброхот. Или, может быть, судьба. Или у вас есть кто-то еще на примете?

Порот задумчиво уставился на дорогу, постукивая пальцами по рулю, и ничего не сказал.

Через несколько минут, когда деревья поредели, он все еще молчал. Впереди дорога разделялась, и правое ответвление вело к переправе. На противоположном берегу ручья, на середине склона стоял под охраной ряда престарелых кедров небольшой приземистый каменный дом с шиферной крышей. Его стены заросли плетьми какого-то вьющегося растения. Целая армия цветов отделяла дом от раскинувшегося вокруг луга. Впереди были высажены дополнительные ряды, которые ступенями спускались к воде.

Над ручьем изгибалась каменная арка моста, построенного из того же камня, что и дом, и такого узкого, что по нему мог бы проехать только один автомобиль. Перила были низкими и явно непрочными. Водитель успел бы услышать, как они гнутся и ломаются под весом машины, но простые деревянные планки не смогли бы предотвратить падение. Когда автомобиль въехал на мост, Фрайерс невольно задержал дыхание, но Порот вел уверенно, возможно, даже с некоторой лихостью.

На другой стороне, на дороге у основания холма он неожиданно замедлил ход. Отсюда дом казался сторожевой крепостью, оберегающей жителей от наступления цивилизации. Окружающие его цветы были спящими стражами, готовыми пробудиться в любую секунду.

— Симпатичный домик, — заметил Фрайерс, когда они проехали мимо.

Порот кивнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Презумпция виновности
Презумпция виновности

Следователь по особо важным делам Генпрокуратуры Кряжин расследует чрезвычайное преступление. На первый взгляд ничего особенного – в городе Холмске убит профессор Головацкий. Но «важняк» хорошо знает, в чем причина гибели ученого, – изобретению Головацкого без преувеличения нет цены. Точнее, все-таки есть, но заоблачная, почти нереальная – сто миллионов долларов! Мимо такого куша не сможет пройти ни один охотник… Однако задача «важняка» не только в поиске убийц. Об истинной цели командировки Кряжина не догадывается никто из его команды, как местной, так и присланной из Москвы…

Андрей Георгиевич Дашков , Виталий Тролефф , Вячеслав Юрьевич Денисов , Лариса Григорьевна Матрос

Иронический детектив, дамский детективный роман / Современная русская и зарубежная проза / Ужасы / Боевики / Боевик / Детективы