Читаем Цитадель Теней полностью

Мужчина присел около малышки и, схватив ее за волосы, не церемонясь окунул лицом в воду. По поверхности пошли мутные круги. Тайро начала бить шиварца по рукам, но тот был непреклонен. Лишь когда на теле девочки стали проступать узоры дэне эшекей, он вытащил ее из воды.

Т'эрка откашливалась водой, но рвать ее перестало. Мокрая и заплаканная, сейчас она выглядела маленькой беззащитной девочкой в чужом и опасном мире. Обычным ребенком. Портило это впечатление только проявившиеся по всему телу знаки кагэми.

Малышка подняла лицо на Шрама, но все что она успела запомнить перед погружением в спасительную темноту, так это руки шиварца, тянущиеся к ее голове и слово «Альнас», которым он ее назвал.

* * *

Фурри и денром выбежали из жилой части Цитадели и замерли у ворот. Нужно было найти подругу до того, как она в очередной раз влипнет в неприятности. Но впопыхах кидаться искать ее по всей территории было не разумно. Хесед и Гебура вдохнули воздух полной грудью, пытаясь уловить запах т'эрки. Раньше у них этого не получилось, но с тех пор, как девочка приобрела свой путь и стала полноценной кагэми, она распространяла уникальный для них аромат. Каждый из жителей Цитадели источал запах, больше всего напоминающий воздух после дождя. Описать его иначе было не возможно, он был потрясающе чист и имел свою неповторимую окраску. Это нельзя было передать, так же как и звук растущей травы и падающего листа.

Как шорохов крадущейся тени в отсветах заката.

Еще одной его особенностью было то, что его могли чувствовать только кагэми. Для всех остальных существ, которые в своей жизни могли повстречаться с блуждающими во тьме, кагэми не пахли. От них вообще не веяло жизнью. Окружающие чувствовали только Пустоту, Тишину и Тьму. Потому к услугам жителей Цитадели обращались только в крайних случаях.

Братья одновременно повернули головы в сторону Северной башни.

— Она опять там, — прорычал Хесед. Его глаза в вечерних сумерках казались двумя пылающими угольками.

— Мялгина? — денром дернула черного фурри за набедренную повязку и задрав голову, смотрела на старшего кагэми.

— Да, «Мялгина», — передразнил волко-лис. — Что ее постоянно тянет в Сад? Если он найдет ее, порррезом ррруки она уже не отделается.

— Он не сделает ей ничего. Во-перррвых, она его тайро и как бы пррротив он не был, так рррешила Цитадель. И не нужно скептических взглядов, Своядж. Во-вторррых, что ему делать так поздно в Саду? Не он же игрррал эту мелодию из-за которррой, в-тррретьих, Ир'лак и покинула наши покои, — Гебура опустился на четвереньки и бросил брату через плечо:

— И коль скоррро ты так печешься о ней, так поспешим найти ее.

С этими словами фурри белой тенью помчался в сторону Сада. Не отставала от него и денром, принявшая свой истинный облик. Ее крепкие и сильные лапы несли ее наравне с фурри. Тихо рыкнув, Хесед последовал за кагэми. Спустя некоторое время троица стояла у кромки сада, но никто не решался войти внутрь. Этот Сад, возведенный руками одного из кагэми, слыл дурной славой. Стоило непутевому молодняку зайти на его территорию, а были это исключительно чисперия, как незадачливые кагэми вылетали из этих искусственных насаждений с легкими ранами и трясущимися от страха конечностями. Все остальные это место избегали. Все дело было в том, что Сад примыкал к Северной башне, которая пострадала еще в период Истинного мира и теперь служила обителью шиварца. Вот он-то и не пускал в свои владения нарушителей.

А маленькая т'эрка уже во второй раз умудрилась скрыться именно в них. То, что она не повстречала шиварца еще в первый раз, было для фурри удивительным.

— В этот ррраз он ее точно найдет, — шепнул Хесед.

— Тогда нам нужно быстрррее найти ее.

— Тогда он найдет и нас, — не унимался красноглазый. Его не радовала перспектива опять идти вглубь Сада. Ему повезло, что в прошлый раз обошлось без вмешательства Октуш виа Сацуи, но в двойную удачу Хесед не верил.

Харита не понимающие посмотрела на фурри. Почему они не идут на запах Мяргины? Ведь ей может угрожать опасность. Не раздумывая, денром вошла под кроны деревьев, сминая своим немаленьким весом молодые деревца и кусты. Она решила не возвращаться в обличье девочки-кошки. Мало ли что ждет их впереди.

— Видишь, ее это не остановило, — Гебура последовал за химерой, которая, словно слон траву, прогибала деревья.

— Мы нарррвемся из-за нее на непррриятности, — проворчал Хесед, убирая со своего пути свисающие слишком низко ветки.

Их путь в глубь Сада был недолог и в скором времени они увидели впереди светящиеся деревья. Кагэми ускорили шаг, но замерли, стоило им выйти к пруду.

— А я говорррил, что нам не может так часто везти, — тихо произнес Хесед, не отрывая взгляда от представшей перед ними картины.

А посмотреть было на что.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Любовно-фантастические романы / Романы / Самиздат, сетевая литература