Читаем Цветы зла полностью

Гуляли только раз мы с вами, друг желанный,И ваша гладкая рукаЛежала на моей (в снах памяти туманнойТа ласка всё еще ярка).Был поздний час; как лик сверкающей медали,Светила полная луна;И, как река, часы ночные заливалиПариж, забывшийся средь сна.В тени домов, скользя в ворота их немые,Шли кошки, слух насторожа,Иль шагом бархатным, как призраки родные,Нас провожали, не спеша.И средь той близости, расцветшей под луною,Среди свободы той ночной,
У вас, живой орган, звучащий лишь одноюЛучистой радостью младой,У вас, сияющей и счастливой, как зориИ как трубы веселый зов,Вдруг нота странная, исполненная горя,Тут вырвалась, как из оков.Угрюмое дитя, тупое и больное,Позор в глазах семьи своей,Как пленник жившее за темною стеноюИ далеко от всех очей.Мой ангел, пел тот звук, напитанный тоскою:«Нет постоянства на земле,И черствый ум сквозит, под маскою любою,На человеческом челе.Неблагодарный труд считаться записною
Красавицей и быть простойПлясуньей площадной, застывшей пред толпоюВ улыбке скучно неживой.Построить на сердцах — напрасное стремленье.Всё вянет, юность и любовь,Пока не заберет их хладное забвенье,Чтоб Вечности вернуть их вновь!»Я часто вспоминал луны златой сиянье,В тот час и томный, и немой,И шепот горестный ужасного признанья,Вдруг прозвучавший предо мной.

ДУХОВНАЯ ЗАРЯ

Когда к развратникам войдет заря златаяИ синий Идеал нарушит их покой,
То под таинственной и мстительной рукойВ скотине дремлющей проснется Ангел Рая.Небес Духовных даль и девственный эфир,Пред жертвами страстей во мраке жизни тесной,Всё углубляются и дух влекут, как бездна.Богиня светлая, сияющий Кумир.Так реет без конца пред сонными глазами,В угаре и дыму, к исходу злых ночей,Твой лик, еще светлей, и чище, и нежней.Луч солнца погасил свечей дымящих пламя;Так призрак твой, Душа, сильнее суеты,И на бессмертное походишь Солнце ты.

ГАРМОНИЯ ВЕЧЕРА

Приходит час, когда волной святых куренийДыхание цветов уносится в эфир,
И звуки вечера витают, как зефир;Вальс грустно-медленный и нежное томленье!Дыхание цветов уносится в эфир,И скрипка вся дрожит, как сердце от мучений;Вальс грустно-медленный и нежное томленье;Прекрасны небеса, как вечный синий пир.А скрипка всё дрожит, как сердце от мучений,Как сердце нежное, взлюбившее весь мир!Прекрасны небеса, как вечный синий пир;Луч солнца потонул в густой кровавой тени.На сердце нежное, взлюбившее весь мир,Прошедших светлых дней ложится отраженье!Луч солнца потонул в густой кровавой тени…Но память о тебе сияет, как потир!

ФЛАКОН

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы