Читаем Цветы зла полностью

Ты, осени лазурь, и ясные светила!Но грусть во мне опять вскипела, как волна,Оставив на губах угрюмых горечь ила,В час бури всплывшего с таинственного дна.— Напрасно грудь мою ласкаешь ты руками;Всё то, что ищешь там, мой друг, истребленоДавно уж женскими когтями и зубами,И сердце бедное уж съедено давно.Душа моя дворец, запятнанный толпою,
С ее бесчинствами, и пьянством, и борьбой.— Дух сладостный плывет над грудью молодою!..Бич смертных, Красота, не спорить мне с тобой!Глазами яркими, в которых заблестелиОгни, сожги всё то, что звери не доели.

ОСЕННЯЯ ПЕСНЬ

I

Погрузимся опять в холодные мы тени.Прощай ты, яркий свет коротких летних дней!Уж слышу во дворах унылое паденье
Дров, ударяющих о плиты их камней.Зима вновь вся войдет в меня: и страх, и злоба,И ненависть, и дрожь, и труд тяжелый мой!Как солнце полюса в аду слепого гроба,Так сердце глыбою застынет ледяной.Я слушаю, дрожа, стук каждого полена.Так остов новых плах под молотком гремит.Мой дух уж обречен, как башенные стены,Которые таран без устали громит.
И снится мне под звук, исполненный печали,Что кто-то второпях по крышке гроба бьет…Кто в нем? — Уж лета нет, дни осени настали,И шум таинственный звучит нам, как отход.

II

Люблю я глаз твоих зеленое мерцанье,Голубка, но теперь всё опостыло мне.Ни ласкам, ни огню не заменить сияньяПолуденных лучей на ветреной волне.Но всё ж меня любить родимым сердцем надо!
Неблагодарного лишить нельзя забот.Подруга иль сестра, будь краткою усладой,Как осень пышная иль солнечный заход.Недолго! Смерть нас ждет, свои расставив сети.К коленам дай твоим склониться головойИ с грустью вспоминать о белом жгучем лете,Впивая осени луч нежный и златой.

ОДНОЙ МАДОННЕ

Дарообещание в испанском вкусе

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы