Читаем Турбулентное мышление. Зарядка для интеллекта полностью

Как видим, Диал тут вовсе не изобрёл ничего нового в языке. Все языки устроены по одному и тому же принципу: принципу симметрии. Одно слово «перетекает» во второе, превращается в него и так далее. Фундаментальное отличие Диала от естественных языков в том, что Диал связывает в ЯВНОЙ форме вещи, КАЖУЩИЕСЯ нам противоположными или даже противоречащими друг другу, те же аА и Аа, ог и го, го и hо. Язык этот в каждом своём звуке, в каждой фразе САМ указывает на парадокс, лежащий в основе устройства Вселенной.

Сравните даже по звучанию: го звучит очень схоже с hо, как того и требует смысл этих операторов. Это, между прочим, закладывает и основы красоты ритмики-рифмы-мелодики Диала: симметрии смыслов отображаются в симметриях звуков. Ведь именно симметрия лежит в основе красоты – как красоты смысла, так и звука. А ведь редко на каком из естественных языков слово «человек» напомнит слово «жить» (что, как нетрудно понять, сильно осложняет задачу поэтов, «вывязывающих» узоры мелодики и ритма стиха).

Стоит отметить, впрочем, что современный английский, будучи весьма эффективным и функциональным языком, активно «эксплуатирует» подобные связи, правда крайне примитивным образом, попросту отождествляя слова, приписывая одному слову множество самых разнообразных смыслов. Так, слово take может означать не только всем известное «взять», но и, например, «приём, глоток» (в смысле, «в три приёма-глотка» – in 3 takes). В Диале, как уже упоминалось, также вполне возможно употребление слова го как hо, О как А и наоборот – симметрия лежит в самой основе этого языка. Важно лишь всегда следить за контекстом, чтобы не была потеряна нить взаимопонимания. Однако Диал идёт куда дальше, предоставляя говорящему необъятные возможности выражения своей мысли как отождествлением слов и смыслов, так и самым разнообразным различением их.

Известно, что в зависимости от лексического значения, от характера морфологических признаков и синтаксической функции все слова русского языка, естественно, делятся на определённые лексико-грамматические разряды, называемые частями речи.

В современном нам русском языке есть понятие знаменательных, или относительно самостоятельных, частей речи. К ним относятся:

а) имя существительное – оно объединяет класс слов, которые обозначают предмет, одушевлённый или неодушевлённый;

б) глагол – часть речи, класс слов, выражающих действие;

в) имя прилагательное – множество слов-признаков предмета;

г) особняком стоят числительные, местоимения и наречия, по логике ДИАЛА возникающие на следующем этапе.

Что интересно: изначально, когда части речи между собой неразличимы, произносимые слова можно понимать более произвольно, чем если бы уже произошла указанная дифференцировка.

По традиции начнём с линии потребления – преобразования: «Субъект производит объект».

ГО hО ОГ – потребитель потребляет объект, пригодный для потребления. ГА hА АГ – преобразователь совершает работу. ГУ hУ УГ – руководитель руководит приказами (создаёт приказы) ГИ hИ ИГ – исполнитель подчиняется инструкциям. ГЭ hЭ ЭГ – нездоровый заражает болезнью, инфекцией. ГЫ hЫ ЫГ – колеблющийся субъект инициирует нервозность.

Последующие шесть примеров носят общий смысл: «Среда переходит в субъект».

ОГ Оh ГО – пища насыщает потребителя. АГ Аh ГА – труд создаёт человека. УГ Уh ГУ – приказ обязывает руководителя. ИГ Иh ГИ – инструкция, норма подчиняет себе исполнителя. ЭГ Эh ГЭ – разложение разлагает больного, болезнь съедает его. ЫГ Ыh ГЫ – лицемерие становится практикой хамелеона.

Естественно, набор комбинаций этим не исчерпывается. Различные субъекты с внутренней сутью потребления-преобразования могут взаимодействовать с непарными для них объектами, и наоборот.

По линии притяжения-связи-управления-хищничества можно привести такие примеры.

БО ВО ОБ – объединитель объединяет, чем и обеспечивает сохранность, скряга тратит свою жизнь, превращая её в богатство. БА ВА АБ – трансформатор (химик, повар) совершает превращения, объединяя. БУ ВУ УБ – информатор сообщает информацию. Совсем химическое – БИ ВИ ИБ – диспергатор перемешивает дисперсию. БЭ ВЭ ЭБ – коагулятор производит осаждение. БЫ ВЫ ЫБ – субъект-объединитель сцепляет плохо совместимые элементы в неустойчивую систему, что-то типа коллоида.

ОБ ОВ БО – постоянное хранение накладывает отпечаток на хранителя (скупой – раб вещей). АБ АВ БА – работа на поприще превращения объединением закаляет субъекта. УБ УВ БУ – информация тяготеет к носителю информации. ИБ ИВ БИ – растворимое растворяет растворитель. ЭБ ЭВ БЭ – осадок осаждается осадителем. ЫБ ЫВ БЫ – взвесь, приведена во взвешенное состояние.

По сути приведённые выше высказывания могут считаться вполне законченными предложениями. Здесь есть подлежащее, сказуемое и дополнение. По цели высказывания в том виде, как они записаны, все предложения повествовательные, но стоит определенным образом расставить ударения и изменить интонацию, как мы получим либо побудительное, либо вопросительное предложения. Например:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Эдипов комплекс
Эдипов комплекс

Впервые герой романа "Эдипов комплекс"предстает перед читателем во всей сложности переживаний интеллигентного человека. Неординарность его духовного устройства преподносится с точки зрения психоанализа его поступков.Про него нельзя сказать однозначно – хороший, плохой. Он разный, и жизнь его не похожа на жизнь нам известных интеллигентов. Однако его типичность касается его рефлексии, которая не мешает ему совершать множество ошибок, расплата за которые – его одиночество, невозможность вписаться в окружающий его изменяющийся мир. Он постоянно запаздывает и едва успевает сесть в последний вагон быстро проходящей жизни.В повествовании есть элементы детективного жанра, что заставляет проследить эволюцию героя под влиянием обстоятельств для него неблагоприятных. Роман написан правильным литературным языком, и в этом он этом он противостоит столь популярному постмодерну. Роман оставляет приятное впечатление классики реалистического жанра.

Татьяна Ролич , Полина Грёза , Дмитрий Михайлович Липскеров , Максим Черников , Дмитрий Липскеров

Карьера, кадры / Проза / Русская классическая проза / Современная проза / Романы