Читаем Турецкий финал полностью

"Ах ты тупой идиот!" - рявкнула Хизер сэру Альберту.


И даже сэр Альберт удивился разорванной маске. Мое лицо совершенно свободно свисало, как будто плоть была сорвана с моих костей. Я видел, как охранник потянулся к пистолету в кобуре. Я не решался убить его, и это колебание было фатальным. Я хотел добраться до Вильгельмины, но он уже направил свое оружие мне в грудь.


У Хизер вообще не было шансов. Ее сумка лежала на столе. Она посмотрела на пистолет охранника и со вздохом пожала плечами. Охранник медленно подошел ко мне, нащупал мою куртку, вынул «люгер» и сунул его в один из карманов.


"Что это у тебя на лице?" - рявкнул он.


Я взял маску между пальцами и медленно натянул ее на голову, с париком и всем остальным.Охранник и сэр Альберт были ошеломлены, когда появилось мое собственное лицо.


«Очень интересно», - сказал наконец охранник. Он взял маску из моих рук, все еще направляя пистолет мне в грудь, и внимательно осмотрел маску. Затем он пристально посмотрел на меня. 'Кто ты?'


Я пожал плечами. «Тот, кто играет за Сезака».


Он посмотрел на Хизер. "И у тебя там тоже другое лицо?"


Она кивнула. «Есть люди, которые явно это ценят больше. Она посмотрела в сторону сэра Альберта, к которому вернулось самообладание.


«Мне очень жаль, - сказал он Хизер. «Если это имеет значение, мне очень жаль».


Хизер пожала плечами. «Ах, мужчина не всегда побеждает», - сказала она с типичным британским флегматизмом.


Я искал способ отвлечь охранника. Если бы я мог заполучить его, всегда оставалось очень мало шансов, что мы окажемся здесь с сэром Альбертом.


'Хороший. Ты идешь. Все они.' сказал охранник, размахивая пистолетом.


Я прошел мимо него к открытой двери. Подойдя к нему, я повернулся и указал на стол и спросил. - "Разве тебе не следует взять сумку с собой?"


Он на мгновение взглянул через стол. Я ударил его по руке приемом карате. Пистолет с грохотом упал на землю.


Охранник закричал. Я ударил его кулаком в живот, и он с задушенным криком сложился пополам. Я поднес колено к его лицу. Раздался глухой треск, когда его спина ударилась об пол.


Хизер подлетела к двери, чтобы закрыть ее, но сэр Альберт держался за нее. "Опекуны!" - громко крикнул он. Я стащил его с Хизер и ударил его кулаком в челюсть. Он влетел в стол и затащил его в ловушку. Я обыскал пол в поисках пистолета охранника, который медленно и неуклюже пытался подняться.


Как только я снова увидел пистолет, я услышал быстрые шаги в коридоре. Я отчаянно потянулся за пистолетом, но не смог его схватить, прежде чем в дверном проеме показались охранники. Два негабаритных турка с оружием наготове. Я глубоко вздохнул и снова уронил пистолет. На меня смотрели мрачные глаза.


'Что случилось?' - спросил один из них.


Хизер посмотрела на меня и покачала головой.


«Что-то очень необычное», - сказала она.


Двое охранников не теряли времени на дальнейшие размышления. Нас троих маршем повели в кабинет Енилика. Сэр Альберт больше нам ничего не сказал. Он больше не извинялся. Он, наверное, понял, что мы этого не ценим. Удивление Енилика вскоре переросло в ярость. Он рявкнул охраннику, что ему нужно снять маску Хизер, и грубым жестом выполнил приказ.


«Невероятно», - сказал Енилик, нахмурившись, глядя на Хизер. Он повернулся ко мне и пристально посмотрел на меня. «Ты действительно меня обманул. Я не скоро забуду это, уверяю вас. Он говорил чисто по-английски, и тон его голоса не предвещал ничего хорошего.


'Да неужели. - Оно того не стоило, моя дорогая, - любезно сказала Хизер. «Тебя так легко обмануть». Енилик сильно ударил ее по лицу. Она отшатнулась и упала на левую ногу. Я потянулся к Енилику, но трое охранников, стоявших за его столом, угрожающе подняли пистолеты.


«Немного мягче с дамой, мистер Енилик. Пожалуйста.' - мягко сказал сэр Альберт.


'Замолчи!' - завопил Енилик. Он повернулся ко мне.


"Был ли заключенный участником заговора?"


«Я ничего об этом не знал, - возразил сэр Альберт.


Я был очень взволнован, чтобы привлечь его по уши. «Он говорит правду. Он не знал, что мы идем.


Я уже принял решение. Если бы не было возможности выбраться отсюда с сэром Альбертом до того, как за ним придут русские, я бы сообщил Енилик об их плане похитить сэра Альберта. Я бы предпочел его в Тарабье, чем в Сибири. Здесь его в любом случае отпустят, если он отбыл наказание.


Енилик приказал охранникам меня обыскать. Сняли с меня куртку Sezak с начинкой и обнаружили у меня на руке Хьюго. Они отстегнули стилет и положили его на стол рядом с «Люгером». Сумку Хизер также осмотрели. Ее Стерлинг. 380 PP1, газовый пистолет, шприц и ампула с жидкостью упали на стол.


"Для чего это было?" - спросил Енилик.


Я молча смотрел на него.


«Они хотели сделать мне укол этого вещества, и я выглядел бы больным», - сказал сэр Альберт. «А потом они хотели отвезти меня в больницу в Хопе».


Темные глаза Енилик метались между предметами на столе и моим лицом. 'Очень умно. Вы знали, что у нас здесь нет больничной палаты. Вы, наверное, тоже много знаете о Сезаке и обо мне. Кто ты?'


«Это секрет».


Перейти на страницу:

Похожие книги

Ахиллесова пята
Ахиллесова пята

Если верить классику, Париж – это «праздник, который всегда с тобой». Но для сотрудников парижской резидентуры Службы внешней разведки России Париж – это еще и поле боя.Потому что за респектабельным фасадом обыденной парижской жизни кипит незримая, не прекращающаяся ни на минуту борьба разведок. Потому что в этой тайной войне не бывает ни перемирий, ни праздников, ни выходных.И одним из самых тяжелых испытаний для разведчика всегда было подозрение, что кто-то из окружающих может оказаться «кротом» – предателем, ведущим двойную игру... Узнав от одного из своих осведомителей, что из российского посольства во Франции идет утечка информации, оперативник СВР Олег Иванов получает приказ вычислить предполагаемого «крота». Действовать ему придется в условиях жесткого цейтнота, имея всего лишь несколько слабых зацепок. Он должен организовать оперативную игру и во что бы то ни стало установить истину. Ведь даже у самого искушенного и осторожного агента есть своя «ахиллесова пята», свое слабое место, обнаружив которое можно найти ключ к тайникам его души...

Александр Надеждин

Детективы / Шпионский детектив / Шпионские детективы
Странники
Странники

Вторая книга дилогии о сотрудниках ФСБ. Повесть рассказывает о самоотверженной работе чекистов, умело раскрывающих сложное и запутанное дело.Читатель узнает, как необходимо быть бдительным и внимательным и как любой на первый взгляд факт дает возможность сотрудникам органов госбезопасности разоблачить важных государственных преступников. Дело, которому они служат, требует не только мужества, находчивости, неколебимой твердости, но и душевной чуткости, любви к человеку, высокой нравственной чистоты. Современный облик cлужбы определяют прежде всего люди — сотрудники ФСБ. От их профессионализма, отношения к делу, моральных качеств зависит как эффективность всей деятельности, так и авторитет органов безопасности.Сотрудникам органов безопасности всегда были присущи прежде и отличают их и сегодня такие качества, как патриотизм, чувство гражданской ответственности за судьбу Родины, верность воинской присяге. Для них честь, смелость, мужество и готовность к самопожертвованию являются не простыми словами, а понятиями, наполненными глубоким внутренним содержанием, нравственной основой жизни.

Олег Красин

Детективы / Шпионский детектив / Боевики / Шпионские детективы