Читаем Турецкий язык. Практический курс полностью

G"unaydin! – еще один вариант «доброго утра». Обычно используется при приветствии в первой половине дня

Iyi g"unler – добрый день

Iyi aksamlar – добрый вечер

Iyi geceler – спокойной ночи. Используется обычно уже при расставании когда очень поздно, и вы желаете доброй ночи собеседнику.



Как вы можете заметить, большинство фраз начинается со слова iyi – оно переводится как «хороший, добрый».

Все эти фразы могут использоваться и при приветствии и при расставании с человеком.

Но в принципе есть отдельные фразы для расставания. Давайте познакомимся и с ними.

Hosca kal(in)! – переводится примерно как «Счастливо оставаться». Если вы с собеседником «на ты», то можно сказать Hosca kal, а если «на вы» или обращение идет к группе лиц, то тогда необходимо сказать Hosca kalin!

Обычно эту фразу говорит первым говорит тот, кто уходит первым, а остающийся может ответить G"ule g"ule! – До свидания! Всего хорошего! Пока пока.

Как уже сказали, при расставании можно также просто говорить, хорошего дня или вечера, многие турки также часто говорят Bye-bye (бай бай) на американский манер.

Еще одним вариантом может стать фраза G"or"us"ur"uz, которая означает «увидимся».


Когда мы спрашиваем «как дела», если с человеком «на ты», то мы спросим Nasilsin?

На это обычно отвечают Iyiyim что значит, у меня все хорошо, могут также поблагодарить, сказав

Tesekk"urler или Tesekk"ur ederim, и задав встречный вопрос:

Sen nasilsin?

И ответ будет – Ben de iyiyim– и у меня все хорошо.

Если с человеком мы «на вы», то мы спросим Nasilsiniz? – как у вас дела?

И встречный вопрос будет также звучать Siz nasilsiniz?

Задание. А теперь постарайтесь воспроизвести следующие диалоги на турецком:

– Доброе утро!

– Доброе утро!

– Как ваши дела?

– Спасибо, у меня хорошо. А как ваши дела?

– Спасибо, и у меня все хорошо.

– Счастливо оставаться.

– Пока пока.


– Привет.

– Привет.

– Как ты?

– Все хорошо, а у тебя как?

– Спасибо, все хорошо.

– Доброй ночи.

– Увидимся.

Урок 4. Согласие и отрицание. Благодарность и просьба

Давайте еще пройдем несколько самых базовых слов в турецком языке.

И начнем с «Да» или «Нет».

Да – будет Evet, Нет – Hayir


Пример:

– Rusyadan misiniz? (Вы из России?)

– Evet (Да)

– Evlimisiniz? (Вы замужем/женаты?)

– Hayir (Нет)


Давайте я буду задавать вам вопросы, а вы будете мне на них отвечать Evet или Hayir:

– Rusyadan misiniz? (Вы из России?)

– Iyimisiniz? (У вас все хорошо?)

– Hasta misiniz? (Вы болеете?)

– T"urk m"us"un"uz? (Вы турк?)

– T"urkiye’yi sever misiniz? (Вам нравится Турция?)

– Cay ister misiniz? (Не хотите чая?)


На что еще стоит обратить внимание. Если в русском языке слово «Нет» может обозначать как просто отрицание, так и отсутствие чего то, то в турецком языке, это будут разные слова (Hayir и Yok).

Например:

Русский: Нет, не хочу

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live
Английский с Джеком Лондоном. Любовь к жизни / Jack London. Love of Live

В предлагаемый сборник включены лучшие образцы малой прозы Джека Лондона, такие как «Любовь к жизни», «Белое безмолвие», «Тысяча дюжин». «Разложить костер» и другие, вошедшие в золотой фонд американской литературы.Текст рассказов адаптирован по методу Ильи Франка: снабжен транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Джек Лондон , Ирина Кемайкина , Олег Викторович Дьяконов

Иностранные языки / Образование и наука