Тесса наблюдала за ним, перегнувшись через резные перила. Завидев ее, он замедлил ход и тепло улыбнулся, отчего у Тессы сладостно защемило сердце. Не развешивай уши, сурово одернула она себя, не забывай, что этот джентльмен предпочитает блондинок.
— Я… я слышала голос Эбби, но куда она пошла, не могу понять, — смущенно объяснила Тесса.
— Я недавно возил ее кататься верхом, а потом Крис повела ее переодеваться. Мы заходили к тебе перед уходом, но ты крепко спала. Проводить тебя в ее комнату?
— Да, пожалуйста.
Мэтт быстро преодолел разделявшее их расстояние, затем как бы невзначай взял Тессу за руку и повел назад по коридору к комнате, расположенной напротив той, которую отвели Тессе.
Тесса взглянула на их сцепленные руки: ее белая маленькая ладонь тонула в крупной загорелой пятерне Мэтта. Ей было бы спокойнее, если б он не стремился искать с ней физического контакта. Любое его прикосновение слишком остро напоминало о событиях шестилетней давности, когда она, неискушенная девятнадцатилетняя девушка, влюбилась в красивого офицера сухопутных войск. Но отнимать руку Тесса не стала.
— Крис, наверное, повела ее пить чай, — предположил Мэтт, когда они вошли в комнату Эбби и обнаружили, что та пуста.
Тесса остановилась на пороге, рассеянно оглядываясь по сторонам. Близость Мэтта мешала сосредоточиться, но она все же заметила, что одна стена выложена полукругом, образуя часть башни, а три больших окна в ней наполняют комнату светом, создавая атмосферу воздушности и простора.
— В этой же комнате спит Крис, — сообщил Мэтт. — Я, наверное, попрошу, чтобы она провела здесь еще несколько ночей, да?
Тесса кивнула, продолжая изучать помещение. Игрушек было много: большая лошадь-качалка, уйма плюшевых зверюшек и кукол, восседающих на подоконниках, на полках — стопки детских книжек и игр-головоломок. Дверца гардероба была приоткрыта, и в проеме виднелись вешалки с новыми платьицами. И опять Тессу кольнула обида: как легко Стэффорды завалили Эбби всем, что она хотела купить для дочери, но не могла себе позволить.
— Полагаю, мы немного перестарались. — Мэтт словно читал ее мысли. — Просто мы пытались как-то развлечь малышку, пока ты лежала в больнице. Она очень тосковала по тебе. И, не забывай, нам нужно было наверстать пропущенные за пять лет дни рождения и рождественские праздники.
Тесса вздохнула.
— Понимаю. Но я не хочу ее баловать. Я… — Она внезапно замолчала, в замешательстве глядя на попавшийся в поле зрения телевизор. — О, Мэтт! Телевизор! — досадливо воскликнула Тесса. — Я не разрешаю Эбби смотреть телевизор в постели. Ей дозволено только почитать немного на ночь.
— Слушаюсь и повинуюсь, мэм! — Мэтт шутливо взял «под козырек» и поддразнил, не удержавшись: — Ты уверена, что у тебя нет диплома учительницы?
Тесса наградила его сердитым взглядом, и улыбка мгновенно слетела с лица Мэтта.
— Ну хорошо, — согласился он, — это была не самая блестящая из моих идей. Но это легко исправить. Я просто заберу отсюда технику…
— Нет, не заберешь! — гневно перебила Тесса, и Мэтт обратил на нее вопросительный взгляд. — Подумай, как воспримет это Эбби! — кипятилась она. — Ты даришь ей то, о чем она всегда мечтала, а я отнимаю! Добрый папа, противная мама.
— О, ради Бога! Скажи конкретно, что ты хочешь, — раздраженно потребовал Мэтт. — Оставить здесь этот чертов телевизор или нет?!
— Делай, как знаешь! Ты иначе и не поступаешь! — огрызнулась Тесса и, резко развернувшись на каблуках, стремительно вышла из комнаты.
ГЛАВА 6
Мэтт выскочил за ней — без телевизора, удовлетворенно отметила Тесса — и поймал за руку, заставляя остановиться.
— Тесса, извини. Я ведь еще новичок в родительском деле, так что мои ошибки вполне простительны, верно?
Он обаятельно улыбнулся, но Тесса отвечала ему холодным взглядом.
— Может, и простительны, но только из-за твоих ошибок страдают другие.
— Тесса, ты несправедлива, — возразил Мэтт, глубоко задетый упреком. — Я только хочу, чтобы вы с Эбби были здоровы и счастливы.
— Разумеется, — усмехнулась она. — При условии, что мы будем жить по твоей указке: где и как ты хочешь!
Тесса хотела бы верить, что он печется о ее и Эбби интересах, и, пожалуй, в том, что касалось дочери, Мэтт не кривил душой. Не кривил ли? Тесса поежилась, вспомнив злобное шипение ночной гостьи, навестившей ее в больнице. Неужели Мэтт и вправду желает моей смерти? Если это так, то он думает вовсе не о счастье Эбби. Разве ребенок будет счастлив без матери?
— Ты опять побледнела, — встревоженно заметил Мэтт, выводя ее из раздумий. — Может, пойдешь еще немного отдохнешь?
— Нет, я хочу на воздух. — Она двинулась к лестнице. — Ты сказал, что Эбби, вероятно, пьет чай. Где мне ее искать?
— Я провожу, — вызвался Мэтт.