Томас
. Этот человек прав.Конферансье
. Здесь вы видите Томаса Вендта в апогее его власти. Вы видите, как перед ним склоняются знамена.Пылкий
. Да здравствует Томас Вендт. Склонить знамена перед Томасом Вендтом.Свистки.
Рабочий
(пылкому господину). В последний раз, сударь, если вы не придержите язык, вам придется собирать свои кости.Возгласы
. Да тише там. Замолчите.Конферансье
. Господин, который выходит из автомобиля, — это Густав-Лебрехт Шульц. Он направляется на заседание народных представителей, чтобы взять в свои руки управление финансами.Аплодисменты.
Голос
(насмешливо). Какими финансами?Конферансье
(с достоинством). Финансами государства.Аплодисменты.
Конферансье
. Теперь мы отправляемся на площадь перед государственной канцелярией. Томас Вендт старается успокоить возбужденные массы.Рабочий
. Сначала он нас подстрекает, а как запахнет порохом, так становится кроткой овечкой и норовит в кусты.Конферансье
. Лицо Томаса Вендта крупным планом.Девушка-подросток
. Какой интересный! Душка.Рабочий
. Ах, фрейлейн! Незачем прикрашивать истину: от страха у него бывало мокро в штанах.Рассудительный господин
. Теперь видно: то, что прежде казалось нам в этом лице выражением тяжелой внутренней борьбы, на самом деле было не более как позой.Рабочий
. Внутренняя борьба, поза — чушь! Половодье в штанах — вот что!Конферансье
. Вы видите Густава-Лебрехта Шульца, окруженного журналистами. Он идет в государственную канцелярию, чтобы в момент наивысшей нужды решительно повернуть руль.Шумные аплодисменты.
Луиза
. По нему сразу видно, что он всей душой за народ. А тот скроил такую физиономию, что молоко может скиснуть.Конферансье
. Томас Вендт спускается по лестнице государственной канцелярии тотчас же после решающего заседания, на котором его вынудили отказаться от своего поста.Георг
. Неправда. Никто его не заставлял. Он ушел добровольно.Голоса
. Помолчи-ка, парень. Выгнали его, уже это верно.Рабочий
. Половодье в штанах.Голоса
. Выгнали. Вышвырнули. Выставили за дверь. Пулей вылетел. Поделом ему. К стенке бы его поставить.Томас
. Ложь. С первого же дня он хотел уйти. Он ушел добровольно. Добровольно. Вот как было дело. Но он во всем виноват. Это тоже правда.Многие голоса
. Заткните глотку, наконец. Выкиньте его, если он не замолчит.Рассудительный господин
(Томасу). Лучше бы вам в самом деле помолчать. Что вы понимаете в революции и Томасе Вендте? Молокосос.Конферансье
. На этом кончается наш добавочный номер — фильм о германской революции. После двухминутного перерыва вы увидите наш коронный фильм, сенсационную драму «Привидение в оперном театре».ПРИМЕЧАНИЯ
Драматический роман Л.Фейхтвангера написан в 1919 г. Впервые опубликован в 1920 г. в мюнхенском издательстве Мюллера, под названием «Томас Вендт». Вторично, в более полной редакции, вышел в 1936 г. в издательстве «Кверидо» (Амстердам), в сборнике «Пьесы в прозе». Этот текст положен в основу настоящего издания.
Карлейль Томас (1795–1881) — английский буржуазный философ, историк и публицист, консервативный романтик.
Геновева, Гризельда — героини одноименных немецких народных книг эпохи позднего средневековья. Обе представляют собой воплощение женской верности, кротости, величия в страдании.
«Слава тебе, в венце победителя» — начальная строка гимна кайзеровской Германии.
Обераммергау — деревня в Верхней Баварии. В ней каждые десять лет, начиная с 1634 г., местные жители устраивали «Представления страстей господних» — театрализованные зрелища, изображавшие эпизоды «страстей Христовых».
«Садовая листва» — еженедельный берлинский журнал «для семейного чтения», крайне мещанский.
Предпочитаю тип Саломеи типу Лулу. — Саломея — героиня драмы О.Уайльда, Лулу — драм Ведекинда.
Кокошка Оскар (род. 1886 г.) — австрийский художник и драматург, крупнейший представитель экспрессионизма.
Гинденбург Пауль фон (1847–1934) — германский фельдмаршал, президент Германии в 1925–1934 гг. Один из видных представителей империалистических кругов Германии.
Людендорф Эрих (1865–1937) — немецкий генерал, военный идеолог германского империализма. Впоследствии один из вдохновителей и организаторов фашизма.
Геракл на распутье — басня афинского софиста V в. до н. э. Продика, в которой рассказывается о том, как молодой Геракл выбирал между путем труда и доблести и путем праздности и неги.
…тускуланскую виллу… — Тускул — в древности городок близ Рима, где было много загородных вилл знатных римлян, в частности — Цицерона.
Спальня бидермайер. — Бидермайер — направление в немецком искусстве первой половины XIX в. Названо так по вымышленной фамилии немецкого мещанина. Художники этого направления старались угождать вкусам немецкого мещанства. В убранстве комнат господствовало стремление к нарочитой камерности, мещанскому уюту.