За ними двумя последовала небольшая группа более младших капитанов и первых лейтенантов, и Мэйликей приветствовал их широкой, приветливой улыбкой. Тирск сомневался, что герцог даже осознавал покровительственный оттенок этой улыбки.
- Адмирал Уайт-Форд, - пробормотал Тирск, когда настала его очередь пожимать руку таротийца, и в темных глазах маленького человека заплясали искорки веселья.
- Адмирал Тирск, - ответил он, и губы Тирска дрогнули в попытке не улыбнуться легкому, но безошибочному акценту таротийца. Уайт-Форд приветствовал Мэйликея как герцога Мэйликея, что, безусловно, было правильно, но, очевидно, он понимал, что каким бы благородным по происхождению ни был Мэйликей, он не был моряком.
Тирск и барон несколько секунд стояли, взявшись за руки, каждый узнавал коллегу-профессионала, а затем момент прошел, и Уайт-Форд двинулся дальше. Но Тирск дорожил этим коротким обменом репликами, который, казалось, обещал потенциально вменяемого союзника. Во всяком случае, он надеялся на него, потому что подозревал, что ему это понадобится.
- Я приношу извинения за наше опоздание, барон Уайт-Форд, - сказал герцог Мэйликей, когда официальный военный совет перешел к делу после ужина. - Боюсь, что погода на нашем первоначальном маршруте была хуже, чем ожидалось. Я был вынужден выбрать альтернативный проход.
- Я предполагал, что это была вероятная причина, ваша светлость, - сказал Уайт-Форд. - Как вы знаете, система семафоров достаточно хорошо информировала нас о ваших успехах. Учитывая погоду, с которой мы столкнулись во время нашего собственного путешествия сюда, я не удивился, что вы задержались. Действительно, я рад, что вы потеряли так мало кораблей, как вам удалось.
- Это очень разумно с вашей стороны, барон, - Мэйликей улыбнулся. - Уверен, что говорю от имени всех нас, когда говорю, что надеюсь, что худшая погода теперь позади, и...
- Я уверен, что мы все надеемся на это, ваша светлость. К сожалению, крайне маловероятно, что это так.
Мэйликей закрыл рот с выражением, которое было одновременно удивленным и, возможно, немного оскорбленным вежливым вмешательством Уайт-Форда. Он мгновение смотрел на таротийца, словно не зная, как ответить, и граф Тирск прочистил горло.
- Уверен, что вы и ваш флот гораздо лучше знакомы с погодой в этих водах, адмирал Уайт-Форд, - сказал он, и Уайт-Форд пожал плечами.
- Мы сами, конечно, редко забираемся так далеко на юг. Никто не приходит на риф Армагеддон без крайней необходимости. Но мы довольно хорошо знакомы с погодой в море Паркера и Колдрэне. А в это время года погода, как говорится, сама порождает погоду. Этот северо-восточный ветер может отклониться, возможно, полностью на северо-запад, но он никуда не денется. Или, скорее, по пятам за ним последует еще один, вероятно, не менее сильный.
- Это звучит... неприятно, - заметил Тирск тщательно нейтральным тоном, даже не взглянув на Мэйликея. На этот раз у герцога, похоже, хватило здравого смысла держать рот на замке, и граф искренне надеялся, что так оно и останется.
- Это не так уж плохо для галеонов, - сказал Уайт-Форд, небрежно махнув рукой. - Не часто у нас бывают волны намного выше пятнадцати или шестнадцати футов. Но это может быть немного... Какое слово вы использовали, милорд? Ах, да. Это может стать немного неприятным для галер.
В доларском конце большой каюты внезапно воцарилась задумчивая тишина, и Тирску пришлось поднять руку, чтобы скрыть улыбку.
- Конечно, иногда у нас бывает и сильный шторм, - продолжил Уайт-Форд. - Когда это происходит, волны могут достигать тридцати футов, но они чаще встречаются осенью, чем весной. И вы практически никогда не увидите ураган в этих водах, даже осенью.
- Поскольку вы гораздо лучше знакомы с погодой в этих широтах, милорд, - сказал Тирск, тщательно подбирая слова и тон, - не могли бы вы прокомментировать наш курс с этой точки?
- Ну, раз вы спрашиваете, адмирал, - сказал Уайт-Форд, - боюсь, я чувствую, что нам было бы неразумно пересекать море Паркера к северу от Земли Трайон, как указано в наших первоначальных приказах. Погода вряд ли будет нам помогать, и мы оба уже потеряли корабли и людей. Я не больше люблю риф Армагеддон, чем любой другой здравомыслящий человек, но мой совет состоял бы в том, чтобы продолжить путь вокруг Димэн-Хед, затем пройти между мысом Томаса и самым южным из Шан-вей Футстепс и огибать восточное побережье Рифа через Думуэйл-Рич и море Айрон, пока мы не окажемся по крайней мере так далеко на восток, как у Макферсон-Лэмент.
- Извините меня, барон, - сказал Мэйликей, - но это добавило бы много миль к нашему путешествию, и не рискуем ли мы быть застигнутыми на подветренном берегу, если ветер останется северо-восточным?
По крайней мере, - подумал Тирск, - это был вопрос, а не высокомерное возражение.