Читаем У вас есть женщина полностью

И вся в веснушках чечевичных,

Царицы-бабушки рука

Почти остыла, непривычно

Потух огонь зелёных глаз,

И внучка ежится…

– Возьми-ка,

подвески эти. Слушай сказ:


На берегу моя туника,

Волна велит: "плыви, плыви,

не оглянись назад, там пыли

Клубы, там сеча, там в крови

Отец и братья..."

Мирно жили

и, вдруг:


Йииииииии….! Карч-карч! Йииииииии!


Спасайтесь все, кто может!

Скифы!



2.


…зеленоглазую беру себе в шатёр,

Люблю кусачих. Ишь ты, колкий тёрн!

Нет, не боюсь твоих богов. Просторен

Подлунный мир, а скиф во всём хитёр…

Зеленоглазая, а ты колдунья, видно,

И то, что эллинка – неплохо, я люблю

Гречанок поступь плавную. Невинна

Скорей всего… Ну, что ж, я пригублю!



3.


Боги мои, накажите блудливую кошку,

Боги мои, отнимите у эллинки страсть!

Что же мне делать? Сказал: «…эти красные ножны

Для акинака никто не посмеет украсть»,

Скалился. Я же… Булавку воткнуть золотую

В горло ему – это долг, но платить не спешу,

Мучаясь гневом и горем, желаю такую

Ночь хоть одну ещё…

А в Неаполисе шум,

Пляски, костры в честь великой богини Табити,

Мясо в котлах. Всюду звери в обличье людей…

Царь ненавистно-любимый, на троне, при свите

Прост в проявлении скифских животных страстей.


Прост, но любим. Я упала. Куда, ещё ниже!

Стала царицей... Мне шёпотом царь обещал –

Ночи любви он на конскую жилу нанижет…

В час персеид небосвод на звезду обнищал.



4.


Так повелось. И со временем мне полюбились

Скифские скачки, ковыльная вольность степей.

Чаще Табити, чем всем Олимпийцам, молилась…

Знай, что любовь, это то же, что в гриве репей-

Разве что выстричь…


Скифской царице никто не пенял на рожденье

Не от скифянки… В походах хранили царя

Ласки мои под шатром,

боевое уменье

Верных друзей и ещё заповедный обряд

Нашей любви – в ожерелье сбирать звездопады.


Счастье всегда проживает в полшаге от горя;

К ним ты идёшь надрываясь, немыслим привал.

Царь обещание дал и исполнил…

«Ты – море» –

Эллинку скиф, умирая, в глаза целовал.


Всё на шнурке: сыновья и прекрасные дочки,

Голод и холод, и каждый (последний) поход...

Скиф слишком воин, чтоб в уши жене медоточить,

Щедро, но молча он дарит подарки.

Вот кот


(Звёздочку видишь меж ним и совой пёстрокрылой?

Это лишь капля одна из дождя персеид)



5.


…бык, разделённый звездой с кобылицей,

Коршун, змея, человек с головой

Вепря, а вот длинноногая птица...

Это журавль. Есть заяц и волк,

Рыси прыжок, скорпиона атака,

Серна и старый горбатый медведь…

Сколько событий отмечено знаком

На ожерелье! А звёзды, заметь,

Всюду меж ними и делят на части

Жизнь, словно бусы.

Носи! Никогда

Не расставайся с ним –

Бабкино счастье

Было серебряным… Ты молода,

Зеленоглазая внучка, другие

С карим огнём, но Эллада в тебе

Морем кипит.

Я была берегиней

Скифу.

И ты не противься судьбе.



6.


…эту подвеску с собой забираю,

(в лодку Харона войду только с ней).

Видишь, как тело царя обвивают

Эллинки руки? Водой не разлей.


Пусть же такую подарит любимый,

Тот, кто увидит в глазах твоих Понт.


Будьте огнём и любовью хранимы,

Звёзды и звери – мой Нечет и Чёт.


2010 г.


Храмовый камень


1.

Рыжий тавр с серебром за щекой постучался в ворота Ардабды.

Назову его Кен, он такой синеглазый, как Понт, но отрады

Не принёс, как и все до него… Перекормлена таврская Дева

Видом эллинских глав. У богов олимпийских не вызвали гнева

Мореходов погибель и крах их походов во славу Эллады.

Не ропщу, только вижу как с плах красным паром восходят, усладой

Для Таврической девки, мои фтиотидские братья. Да, жрицей

Я была, и осталась. В Аид не посмею сама попроситься…

Часто снится мне узкий залив, стук сандалий наверх, по ступеням,

Бело-мраморный портик, олив приглашение в тень, и олени

На лужайке у храма – кормлю я любимцев самой Артемиды,

Посылая свой взгляд кораблю, что навечно уходит в Тавриду.


2.

Это после, когда ни один не вернулся, пред нами предстала

В лунном свете богиня. «Иди!», повелев, на меня указала…

И галера летела вперёд, и храбрились бывалые греки,

Я зачем-то серебряный лёд двух монет положила на веки…

И закрылись глаза! Почернел синий Понт, когда в тесном заливе

Я увидела лодки и стрел табуны нам навстречу завыли.

Всё. Потом только запах мясной...

Я ослепла. Твой храм, Артемида, в этой варварской, дикой, лесной

Стороне – той, Кровавой, обидой несмываемой станет. Прости,

Не смогла даже камень в основу положить… Храмы любят расти

Там, где есть поклонение слову, созидательной силе души,

Ну, а эти, пока что, стадами бродят в дикой, беззвучной глуши

И к чудовищу ходят с дарами.


3.

Кто из них пожалел меня? Вздор лепетали их дети, что Дева

Отказалась от жертвы – топор разлетелся в куски, даже тела

Моего не коснувшись. Тогда отвезли меня к стенам Ардабды…

Я стара или я молода? Безразлично. Не надобно правды

Никакой. Всё, что нужно слепой, всем известной заморской колдунье

(Да! Да! Да, Артемида! Тобой поклянусь, ворожу в полнолунье,

На растущей луне я шепчу заклинанья, на тающей – хвори

Исцеляю. Я даже учу говорить их по-эллински! ) – море.

Слуги к берегу водят меня, я стою, насыщаясь ветрами,

И стараюсь, стараюсь понять, где найти главный, храмовый камень.


Рыжий тавр с серебром за щекой постучался в ворота Ардабды.

Назову его Кен, он такой синеглазый, как Понт. А награды

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мудрость
Мудрость

Широко известная в России и за рубежом система навыков ДЭИР (Дальнейшего ЭнергоИнформационного Развития) – это целостная практическая система достижения гармонии и здоровья, основанная на апробированных временем методиках сознательного управления психоэнергетикой человека, трансперсональными причинами движения и тонкими механизмами его внутреннего мира. Один из таких механизмов – это система эмоциональных значений, благодаря которым набирает силу мысль, за которой следует созидательное действие.Эта книга содержит техники работы с эмоциональным градиентом, приемы тактики и стратегии переноса и размещения эмоциональных значимостей, что дает нам шанс сделать следующий шаг на пути дальнейшего энергоинформационного развития – стать творцом коллективной реальности.

Дмитрий Сергеевич Верищагин , Александр Иванович Алтунин , Гамзат Цадаса

Карьера, кадры / Публицистика / Сказки народов мира / Поэзия / Самосовершенствование
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Антология , Шавкат Бухорои , Андалиб Нурмухамед-Гариб , Теймураз I , Ковси Тебризи , Григор Нарекаци

Поэзия