Читаем Убийство Деда Мороза полностью

«Г-н Проспер Лепик

адвокат Парижского суда

и ex-маркиз де Санта-Клаус

шлет Вам свои приветствия. В силу прекрасных отношений, которые он поддерживал с Вами до сего дня, он позволяет себе сообщить Вам, что для него больше нет тайн в подоплеке недавних событий в Мортефоне. Он обращает Ваше внимание на то, что на этом основании способен лучше, чем кто бы то ни было из его коллег, обеспечить в случае необходимости эффективную защиту перед судом присяжных».

Он положил карточку в конверт и заклеил, но колебался. Заметив свое отражение в зеркале шкафа, он обратился к нему за советом:

Как решить, маркиз? Нужно ли отнести это письмо по адресу? Хорошенько подумайте. Я рискую своей благородной шкурой, а уж если ее продырявят, так и ваша пострадает… С другой стороны, жест получается довольно забавный! В целом, заманчиво! Дьявольски заманчиво! Что вы говорите? Вы полагаете, стоит отправить письмо? А! Я вижу, вы всегда останетесь человеком, склонным к опасным играм! Ну что ж, решено? Договорились? Чудесно!

Маркиз вышел, он пересек город и просунул конверт под некую дверь.

* * *

Колымага давно вернулась в Сирей, скорая помощь повернула обратно в Нанси. Было около пяти часов. В мэрии господин Нуаргутт сочинял полное яда и желчи письмо в адрес префекта, когда внезапный мощный рев задержал его перо в воздухе. Повелитель ные сигналы клаксона призывали прохожих уступить дорогу. Мэр как раз вовремя подбежал к окну, чтобы увидеть появление подобной шумному метеору длинной темной машины. Какой-то мальчишка заорал:

— Полицейские!

В тот же миг с полсотни ребят возникли из-под земли и бросились вдогонку.

Совершив под визг тормозов крутой поворот, машина остановилась у подъезда мэрии. Из нее вышли два толстых человека с трубками с зубах. Один из них сказал другому:

— Последние пятнадцать километров я держал скорость шестьдесят километров в час! При такой дороге это не шутка.

— Возможно, — будто с неба донесся саркастический голос. — Но пятьдесят километров за два с половиной дня — не очень-то выдающееся достижение. Зато по части того, как морочить людям головы вы можете гордиться поставленным рекордом!

Полицейские задрали головы и вынули трубки изо рта.

— Господин мэр, без сомнения?

— Именно мэр! Господа, я не любопытен, но мне было бы приятно узнать, каким образом, выехав из Нанси, который на севере от Мортефона, вы могли застрять в Баккара, на юге от Мортефона, чтобы в конце концов явиться с севера, то есть по той дороге, с которой начали! Если я правильно понимаю, вы сделали полный круг?

Теперь уже все население Мортефона толпилось на площади. Пробежали сдавленные смешки. Полицейские словно бы ничего не замечали.

— Сейчас я вам все объясню, господин мэр. Вы совершенно правы — мы сделали круг! Знаете, вплоть до Баккара нас преследовали все возможные несчастья — началась буря, мы все время сбивались с пути, у нас кончился бензин, лопнула шина, сломался мотор… ну и так далее…

— Но, Бог мой, а с нынешнего утра? От Баккара до Мортефона всего тридцать километров! Дороги сейчас свободны, буря улеглась, даже полные развалюхи проходят! А вам с вашими, не знаю сколькими, лошадиными силами понадобилось все утро и еще полдня, чтобы проехать тридцать километров?! Да еще последние пятнадцать вы ехали со скоростью шестьдесят километров в час! А первые-то пятнадцать, несчастные? С какой скоростью вы ехали первые пятнадцать? Да вас, должно быть, обогнали все улитки по дороге!

Один из полицейских молча чистил трубку. Второй ответил:

— С нынешнего утра, господин мэр, мы проехали почти двести километров.

Эти слова встретили радостный отклик в толпе. Господин Нуаргутт буквально взвыл у окна:

— А-а-а, двести километров! Все ясно! Очевидно, вы дали крюк через Швейцарию и Германию, и вас немного задержали формальности на таможне и паспортный контроль?

К крайнему удивлению мэра, полицейские не только не рассердились, но разразились смехом.

— Весело живете! Нет, господин мэр, все гораздо проще! Мы заблудились. Мы оба не знаем местности. Все дорожные знаки под снегом… Все поля безлюдны… На развилках никого, кто бы подсказал, куда ехать… Солнца нет, так что не сориентируешься…

— А дорожные указатели?

— От указателя-то и все беды, господин мэр! На одном перекрестке мы увидели указатель, сброшенный бурей на землю. По какой дороге поехать? Мы действовали методом дедукции.

— Дедукции?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Семейное дело
Семейное дело

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.Никогда еще в стенах особняка Ниро Вулфа не случалось убийств. Официант Пьер Дакос из ресторана «Рустерман», явившийся ночью в дом сыщика, заявляет, что на него готовится покушение, и требует встречи с Вулфом. Арчи Гудвин, чтобы не будить шефа, предлагает Пьеру переночевать в их доме и встречу перенести на утро. И когда все успокоились, в доме грохочет взрыв. Замаскированная под сигару бомба взрывается у Пьера в руке… Что еще остается сыщику, как не взяться расследовать преступление («Семейное дело»).Личный повар Вулфа заболевает гриппом, и сыщик вынужден временно перейти на пищу из лавки деликатесов. Но какова же была степень негодования сыщика, когда в паштете, купленном Арчи Гудвином в лавке, был обнаружен хинин. Неужели Ниро Вулфа кто-то собирался отравить? Сыщик начинает собственное расследование, и оно приводит к непредсказуемым результатам… («Горький конец»)Для читателей не секрет, что традиционная трапеза, приготовленная Фрицем Бреннером, личным поваром Ниро Вулфа и кулинаром высшего класса, непременно присутствует в каждом романе Стаута. В «Кулинарной книге», завершающей этот сборник, собраны рецепты любимых блюд знаменитого детектива («Кулинарная книга Ниро Вулфа»).Большинство произведений, вошедших в сборник, даны в новых переводах или публикуются впервые.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив