Она вовсе не желала нанять юриста-ловкача, который путем замысловатых и не совсем чистоплотных трюков полностью устранит с ее пути остальных претендентов на наследство. Дороти был необходим адвокат для защиты ее прав, но так, чтобы она не почувствовала себя потом безбожной и эгоистичной женщиной только потому, что захотела получить причитающиеся по завещанию средства согласно букве закона.
– Прежде всего усвойте. Если проиграете дело, то окажетесь в очень трудном положении, – прояснил ситуацию мистер Беннет с обезоруживающей откровенностью. – А юристам тоже надо на что-то жить, как и всем нам. Только этот смысл я и вложил в свои слова.
Дороти выглядела по-прежнему несколько смущенной.
– Но я не могу нанять адвоката, пока не уверена, что в состоянии оплатить его услуги, – мягко, но настойчиво сказала она.
– Вы бы удивились, если бы узнали, сколь многие именно так и поступают, – заверил ее мистер Беннет. – Но мы соблюдем все приличия. Позвольте мне сначала связаться с упомянутым адвокатом и все ему рассказать. Это вас устроит?
– Да, будьте любезны, сделайте именно так, – ответила Дороти с благодарностью в голосе.
– Я позвоню ему сейчас же, – сказал мистер Беннет, – и если прислушаетесь к моему совету, то оправитесь на встречу с ним не мешкая. Юридические дела во многом напоминают современные сражения. Полководец, прибывающий на поле брани первым и основательно вооруженным, неизменно одерживает победу. А такие люди, как мы с вами, – его многоопытный взгляд словно связал их двоих тесными узами, – должны подниматься с утра пораньше, чтобы в этой жизни досталось хоть что-то. Остальные прекрасно знают, за какие веревочки нужно дергать, и не останутся безвольно стоять в стороне, уступив вам дорогу. Поезжайте к Гарри Дику, познакомьтесь с ним, но только не забудьте упомянуть, что вас послал к нему я. Меня зовут Эрик Беннет.
– А разве мне не нужна предварительная запись к нему на прием? – спросила, уже приходя в некоторое возбуждение, Дороти.
– Вот что я вам скажу, – приободрил ее мистер Беннет. – Я заскочу в ближайшую телефонную будку и сразу узнаю, сумеет ли он уделить вам четверть часа уже сегодня.
Он несравненной походкой вошел в будку телефона-автомата – одну из тех, которые впечатлительной Дороти всегда виделись вертикально стоящими красными гробами, и снял трубку. Дороти наблюдала, как мистер Беннет вел беседу, жестикулировал, загадочно улыбался, как будто невидимый мистер Дик мог тоже следить за ним в эти минуты. Казалось, он глубоко вдавался в суть дела, подробно объясняя все обстоятельства. «Как же он добр ко мне! Более чем добр», – думала благодарная Дороти, ощущая в себе новую волну положительных эмоций, хотя они все еще отчасти были вызваны употребленными за обедом горячительными напитками. Так заботиться о проблемах невзрачной старой девы, с которой никогда прежде даже не встречался!
Дверь алой будки распахнулась, и мистер Беннет присоединился к Дороти.
– Я, должно быть, заставил вас ждать целую вечность? Но подумал, что необходимо рассказать ему и об остальных, чтобы облегчить вашу задачу в дальнейшем. Послушайте, он говорит, что может встретиться с вами незамедлительно. Вам лучше будет взять такси…
Но мисс Кэппер поспешила перебить его. По ее мнению, подземка доставит ее от «Грин-парка» или от «Пиккадилли» до станции «Рассел-сквер» очень быстро. Если офис юриста находится на Блумсбери-стрит, то идти придется всего ничего, ведь правительство обратилось ко всем нам с призывом не пользоваться автомобилями попусту – каждый литр бензина мог спасти жизнь солдатам на фронте…
Он позволил ей развивать свою мысль, непрерывно улыбаясь и глядя на нее сверху вниз. О, да она – совсем спелый фрукт, готовый упасть к его ногам, размышлял он. С ней не будет никакой нужды прикладывать усилия, чтобы раздуть пламя страсти. Его молодость и женщина, обойденная в жизни любовью, – вот карта, которую предстояло разыграть. И не нашлось бы никого в мире, кто разыграл бы ее с таким желанием, как он.
Глава 8