Читаем Убийство по-домашнему полностью

Они побежали напрямик по пустынному газону к беседке и оттуда на собственный участок. Поблизости не было ни души, издалека еще доносились возбужденные голоса людей, собравшихся на догорающем пожаре. На втором этаже дома быстро стучала пишущая машинка.

— Временно, пока гости не разойдутся, спрячем конверт на дне корзины с грязным бельем, — сказала Дина, — а потом…

— Тс-с-с, — перебила ее Эйприл.

По склону холма взбирались лейтенант Билл Смит и сержант О'Хэйр. Увидев девочек, они остановились, а Билл Смит внезапно замолк на половине фразы:

— Мы не должны были оставлять это место без охраны…

Эйприл вспомнила, как где-то читала, что лучший способ защиты — нападение. Поэтому она возмущенно воскликнула:

— Куда это вы идете через наш сад?

— Мы хотели сократить путь, — просопел сержант. Он не привык бегать по лестницам.

Дина быстро вмешалась в разговор.

— А что это был за пожар? Где горело? Как это случилось?

— Пожар уже погашен, — сказал сержант О'Хэйр, вытирая пот со лба, довольный тем, что появился предлог минуту передохнуть. — Горел дом, в котором никто не живет. Кто-то поджег его.

— Это скандал! — воскликнула Эйприл. — Ужасное преступление! («Арчи, Арчи, как ты мог!» — мысленно простонала она.)

— Что вы сделаете с виновным, если удастся его найти? — спросила Дина.

— Он отправится в тюрьму на двадцать лет, — ответил О'Хэйр. Он наконец отдышался и поэтому добавил: — Можете быть спокойны, мы найдем его!

— Ох! — вздохнула Дина. — Ох! — добавила она уже другим тоном.

Элегантный серый костюм лейтенанта Смита весь был в пыли, остатках листьев и травы. Даже в волосах у него были травинки, а на лице царапины. Вдобавок он, казалось, очень раздражен. Он посмотрел на набитый битком джемпер Дины.

— Что там… — начал он.

Однако Эйприл, изумленно глядя на лейтенанта, перебила его:

— Что с вами случилось?

— Мне нанес ущерб один из друзей вашего братца, — ответил Билл Смит. — Умышленно!

— Не переживайте, — сказала Эйприл. — С нами они постоянно это проделывают. — Она сообразила, что нужно немедленно что-то предпринять, чтобы отвлечь внимание лейтенанта от оттопыривающегося джемпера Дины. — Постоянно и непрерывно, но лишь тогда, когда стоят на голове и шевелят ушами, — быстро добавила она.

— В особенности по вторникам, — поспешила ей на помощь Дина.

— Постоянные шутки спасают нам жизнь, — заявила Эйприл.

— Ах, к сожалению, только в дождливые дни…

— Однако дождь бывает редко, — дополнила ее Эйприл, — и выкрашивает все в фиолетовый цвет.

— Разве что если смотреть на это искоса, — подхватила Дина.

— От этого солнце могло бы упасть на землю.

— Можно не опасаться, если следующие две недели продлится суббота.

— Минуточку… — сумел наконец вставить сержант О'Хэйр. Билл Смит потерял дар речи от изумления.

Эйприл ткнула в бок Дину. Они сделали шаг назад к ступенькам крыльца.

— Вы, наверное, думаете, что мы чокнутые? Вовсе нет, — невинным голоском сказала Эйприл и, приложив палец к нижней губе, мгновенно заблеяла: — Бэ-бэ-бэ…

Сержант О'Хэйр, не в силах удержаться, прыснул от смеха.

— Не нервничай, Билл, — сказал он лейтенанту. — Я воспитал собственных девятерых…

Однако Билл Смит явно нервничал. Он по освещенному луной газону приблизился к девочкам и, остановившись прямо перед ними, строго спросил:

— Где ваша мать?

— Мамочка работает, — холодно и с достоинством ответила Эйприл. — Ей нельзя мешать.

— Ох… — начал Билл Смит и проглотил какое-то слово.

— Сусмумывувайсуся! — повелительно шепнула Эйприл Дине.

Дина прошмыгнула наверх по лестнице, крепко прижимая к себе конверт, рубашку мистера Сэнфорда и его носки. Эйприл облокотилась на балюстраду крыльца, смерила взглядом лейтенанта и холодно сказала:

— Некрасиво кричать на детей. — Она поднялась на пару ступенек и добавила: — А тем более гадко выражаться об их матери. Мне неприятно, что она вам не нравится, потому что мы ее очень любим.

Билл Смит вытащил какой-то сухой лист из-за воротника и сказал:

— Но она мне очень нравится… У вас очаровательная и умная мама. К сожалению, она не имеет понятия, как воспитывать детей.

— Ну-ну, — успокаивал его сержант О'Хэйр. — Если бы ты воспитал собственных девятерых…

Эйприл мгновенно воспользовалась удобным случаем: она перегнулась через перила и озабоченно сказала:

— Ах, господин капитан! Вы в самом деле думаете, что убийца нарочно поджег этот дом, чтобы отвлечь внимание полиции и пробраться на виллу? Неужели такое возможно?

Билл Смит и сержант О'Хэйр уставились друг на друга. Потом быстро побежали к соседней вилле. Эйприл потеряла их из виду, когда они мчались по газону Сэнфордов.

Дина на цыпочках спустилась с лестницы. Она уже немного успокоилась.

— Добыча в мешке. То есть, в корзине с грязным бельем. — Она захихикала, но тут же серьезно добавила: — Завтра утром вместе с завтраком отнесем бедному мистеру Сэнфорду чистую рубашку и носки.

— И бритву, — дополнила Эйприл. — Но это будет завтра. Сегодня у нас более срочные дела. Нужно собрать всю компанию. Надеюсь, ты не забыла, что у нас гости?

— Как ты избавилась от этих двух джентльменов?

— Ах, мелочь! — ответила Эйприл. — Попросту подожгла еще один дом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы