— Алан, я должна рассказать тебе кое-что еще… Эмма мне разрешила. Ее пока тревожить не надо, девочка и так вынесла больше, чем могла. Она держится прекрасно, но, по-моему, когда вернется домой, она сломается и как следует выплачется. — Мередит сглотнула. — Там, в сосновой чаще, лежит труп.
Маркби замер, не донеся до рта чашку с дымящимся кофе.
— Что?!
Мередит наскоро рассказала о страшной находке. Маркби как будто сразу постарел на несколько лет. Выслушав ее, он молча встал, выкинул стаканчик с кофе в мешок с мусором и вернулся к своим коллегам. Гаррис круто развернулся, отыскивая взглядом Мередит. Лицо у него побагровело, глаза готовы были вылезти из орбит.
Увидев, что Маркби возвращается, Мередит встала.
— Веди, Макдуф, не трусь![4]
— Однако его мрачное лицо не соответствовало беспечному тону.Они снова углубились в чащу, пройдя мимо Мод, которая мирно паслась на опушке, как будто ничего не случилось.
— Позвоните в этот приют для старых кляч; пусть мисс Фостер заберет свою ослицу! — распорядился Маркби.
— Есть, сэр! — угрюмо ответил Гаррис.
После этого больше никто не произнес ни слова, пока не добрались до поляны, где Мередит нашла Эмму.
Шалаш стоял, как и раньше. Маркби и Гаррис вошли внутрь и пробыли там несколько минут. Мередит, которой становилось плохо при одном воспоминании о том, что там лежит, решила, что ее друг и сержант достойны медали. Наконец они вышли, и Маркби несколько минут беседовал по рации. Потом старший инспектор подошел к Мередит, которая сидела на траве, прислонившись спиной к стволу дерева.
Он посмотрел на нее сверху вниз.
— Зрелище не из приятных. По лицу его вряд ли можно опознать. Надеюсь, его отпечатки имеются в нашей базе. Не исключено, что убитый — маньяк, которого мы давно ищем. В прошлом году его видела одна фермерша, она вызвала нас, но он бежал. Наверное, после того случая он и построил себе убежище в лесу. Бедная Эмма, она столько пережила… Но все могло оказаться гораздо хуже.
Мередит не выдержала:
— «Хуже» — это еще мягко сказано!!!
Маркби долго молча смотрел на нее сверху вниз, а потом тихо ответил:
— Думаешь, я этого не понимаю?
Мередит вспыхнула, и он продолжал более сухим, отрывистым тоном:
— Я должен остаться здесь до прибытия судмедэкспертов. Так что назад тебе придется возвращаться одной.
Мередит поднялась, отряхиваясь от сосновых иголок. Она понимала, что здесь ей больше делать нечего. Было немного обидно оттого, что ее так безапелляционно прогоняли. В конце концов, Эмму нашла именно она!
— Я остановилась в «Спрингвуд-Холле», — сухо сказала она. — Сообщаю на тот случай, если мне снова придется давать показания. Я начинаю привыкать!
Голос у нее сорвался, и она поняла, что, наверное, выражение лица у нее соответствующее, потому что Маркби ласково ответил:
— Слушаюсь, мадам консул! — Глаза его блеснули. — Кстати, ты ведь поселилась в «Спрингвуд-Холле» не для того, чтобы самостоятельно расследовать гибель Эллен Брайант? Ты знаешь, как я отношусь к детективам-любителям! Разреши напомнить, что розыск убийцы — совсем не то же самое, что поиски пропавшей девочки в лесу. Не вздумай мешать следствию!
Мередит смерила его суровым взглядом и отрезала:
— В прошлом я не раз тебе помогала! Кстати, я не консул, а экс-консул, бывший консул. Сейчас я — обычная скромная труженица министерства иностранных дел.
— Я уже говорил, как благодарен тебе за то, что ты приехала и поддержала меня… И замечательно, что ты нашла Эмму! — Старший инспектор помотал головой и с досадой продолжал: — Да, раз или два ты действительно мне помогла. Но не испытывай больше судьбу, «мадам экс»!
Попытка Маркби сгладить резкость не удалась. Смутившись, он попытался объясниться:
— Видишь ли, раньше «мадам икс» или «мадам экс» называли даму сомнительной репутации, которая дает свидетельские показания в суде, спрятав лицо под черной вуалью! — Увидев ее ледяной взгляд, старший инспектор заторопился: — Так что… в общем, не вздумай ничего делать самостоятельно. И не надейся, что все кончится так же хорошо, как сейчас. Ты только представь, что было бы, если бы тип, который валяется в шалаше с проломленным черепом, оказался жив и держал Эмму заложницей? Что бы ты делала тогда, а?
Мередит молчала, поджав губы.
— Я высоко ценю твои таланты, — продолжал Маркби. — Но разреши тебе напомнить: здесь не заграница, да и ты уже не консул, и потому у тебя нет дипломатической неприкосновенности. Не забывайся, моя милая.
— Я не твоя милая! — проворчала Мередит, уходя по тропинке с гордо поднятой головой.
— И очень жаль… — тихонько вздохнул Маркби, глядя ей вслед.
На обратном пути Мередит догнала Фултонов. Должно быть, они специально замешкались, чтобы дождаться ее. Они заметили, что Мередит снова ушла в лес в сопровождении двух сотрудников полиции.
Денис неуклюже топал в резиновых сапогах, которые — сразу видно — были велики ему по меньшей мере на два размера. Руки он держал в карманах.
— Слава богу, все позади! — сказал он.
— Да, слава богу! — вздохнула его жена, идущая рядом.