Читаем Убить Первого. Том 1 (СИ) полностью

— Не защищаю, — дёрнул щекой Чэнь, — простолюдин должен знать своё место. Однако, я думаю, чтобы усвоить урок, он должен хотя бы остаться в живых…

Марис взглянул на тело у своих ног и, сделав глубокий вдох, убрал ногу, а затем развернулся, и с весёлой улыбкой направился к своему другу, словно до этого момента спокойно гулял по улице. Весь запал праведного гнева испарился, словно его и не было. Толпа зевак, увидев, что шоу закончилось, быстро рассосалась по своим делам, делая вид, будто бы совершенно ничего интересного здесь не произошло. Об инциденте напоминали только еле живой ученик, да потрескавшаяся стена, в которую его в воспитательных целях впечатал Марис.

— Совсем распоясались в последнее время, — фыркнул юный господин Морето, — контрактов они захотели…

— Ага, — поддакнул Чэнь Джоу.

Думая о простолюдинах, Марис не мог не вспомнить о раздражающем его выскочке, из-за которого все вокруг резко так осмелели. “И куда только запропастился?” — подумал парень. Странное дело, но со времени открытого урока, где мастер Ганн рассказывал о контрактах, вечно раздражающего Лаута он так и не видел. А ведь прошло уже больше недели, да и позор клана Линн выглядел обеспокоенным. “Тц… похоже, придётся менять планы”, - фыркнул про себя сын главы города. Он уже очень давно искал способ поставить этого ублюдка на место, да всё никак не получалось. После той злополучной драки с наследниками Линн, простолюдин куда-то запропастился. Марис уже давно выдумал хороший план расправы, нужно было только дождаться, пока засранец вернётся с общественных работ, но… стоило ему веруться, как он снова куда-то исчез… тварь.

Парни, наконец, добрались до тренировочной площадки под номером четыре. Обеденный перерыв заканчивался, практически вся группа мастера Ганна собралась здесь для того, чтобы послушать продолжение лекции о магических знаках. Лаута, как назло, всё ещё не было. Марис посмотрел в сторону позора клана Линн, скривился, увидев что-то яростно доказывающую блондину Лизу и, встретившись взглядом с Анной, кивнул ей, тепло улыбнувшись. Та ответила ему такой же лёгкой улыбкой и коротким кивком. Этот обмен кивками произошёл так быстро, что никто его не заметил.

— Марис… я не хочу навязываться, но ты помнишь про своё обещание? — осторожно спросил Чэнь, не спуская глаз с Лизы. Юный господин Морето проследил за взглядом друга и, закатив глаза, тяжело вздохнул.

— Конечно, помню. Я сегодня же поговорю со вторым старейшиной. Он у нас занимается этими вопросами.

— Ты уверен, что всё получится? Не пойми, я тебе доверяю, просто … ну ты не просто услугу за это попросил…

— Эй! — нахмурился Марис, — мы вообще-то честно поменялись. То, что у тебя ничего не вышло, не значит, что я сделки не выполнил. Ты знал, на что шёл. А вообще, — смягчился он, — никто не вступится за ублюдка. Я вообще удивлён, как её в клане-то оставили, а не вышвырнули на улицу.

— Ну… — Чэнь оскалился, — тогда хорошо.

— Не беспокойся, я поговорю с кем надо.

— Спасибо, — кивнул Джоу. В этот момент на площадку зашёл мастер Ганн и ребятам стало не до разговоров.

Марис Морето невольно взглянул на Лизу и поморщился. От одной только мысли о том, что такая, как она, могла бы получить контракт семьи Морето, парня начинало потряхивать. И дело здесь было даже не в законе и глупых старомодных правилах, совсем нет. Марис не уважал никаких правил. Все законы города он считал глупыми, зашоренными… ненужными. Например, это идиотское правило о запрете передачи контрактов. И ладно бы просто запрещали, нет! Это было едва ли не самое страшное преступление, которое можно было совершить в городе, и наказание за него было таким же, как и за убийство — изгнание. По мнению Мариса — самый настоящий идиотизм.

Разве кто-то умрёт, если один благородный поведает другому секрет контракта? В конце концов, от этого Город только выиграет, разве не так? Хранитель всё равно избирает претендента сам, так какая тогда разница? Или этот пресловутый запрет на убийство. Да, убийство благородного должно было серьёзно караться, в этом нет никаких сомнений, но какой идиот придумал ставить вровень жизнь благородного с жизнью простолюдина? Этого Марис не понимал. И почему он не мог просто убить того ублюдка, посмевшего заговорить в таком ключе о трёх великих семьях? Покачав головой, парень вздохнул и покосился на друга. Хорошо, хоть кто-то из благородных разделял его взгляды. Когда он станет главой города, то серьёзным образом их поменяет. Только для благородных, разумеется. Для простолюдинов всё останется по-прежнему, а может быть, станет даже чуть жёстче. Чернь должна знать своё место…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы