Возник еще один вопрос: как мог мужчина, женатый на Анне Дмитриевне, заводить амуры с мадам де Гаше? Михайле Дивову вряд ли было более тридцати; коли так уж захотелось изменить супруге, мог сыскать и чего получше, чем эта тощенькая, шустренькая, широко разевающая рот, отчаянно машущая белыми своими ручками — единственным, чем еще могла как-то пленить кавалера… Мартышка!..
Вот кому дали прозвище уличные ребятишки.
Значит, придется ухаживать за Мартышкой. Придется делать вид, будто веришь в ее графский титул. Лишь бы она поняла, что Господь послал ей простака с туго набитым кошельком. Вот он, дар Фортуны!
Главное, внимательно следить за угощением, которое выставят на стол после удачной для новичка игры. И расспросить Гринделя о приметах отравленной пищи. Что там он говорил о крупинках, похожих на крошечные осколки белого фарфора?
Тут только Маликульмульк вспомнил, что рассказывал Давид Иероним о графине. Называет себя ученицей Калиостро, открыто называет, не боясь, что ее разоблачат. Обещает провести некие опыты. Пользуется тем, что госпожа фон Витте самолично знала «гишпанского полковника», не раз беседовала с ним, сохранила наилучшие воспоминания… как сие возможно, что ее не изловили на вранье? Ведь фрау фон Витте наверняка спрашивала ее о подробностях, связанных с Калиостро, и осталась удовлетворена ответами. Неужто и впрямь Мартышка была приятельницей великого шарлатана Калифалкжерстона? Тем хуже для нее — в приличном обществе это скверная рекомендация.
Меж тем молодежь пожелала танцевать, составились пары — Доротея Августа с Францем Генрихом, Гриндель с хорошенькой черноволосой девицей. А какие танцы без скрипки? Маликульмульк радостно ухватился за возможность ненадолго отделаться от графини де Гаше. Он знал очень милый экосез, модный, размером в две четверти, именно то, что должно понравиться молодежи. Фрау фон Витте могла быть довольна — начальник генерал-губернаторской канцелярии без отговорок заменил наемного музыканта. На это она, скорее всего, и рассчитывала. Танец — наилучшая ловушка для женихов, и не зря же она решила остаться на зиму в Риге; еще полдюжины танцевальных вечеров, и дело будет решено. А у нее, сказывали, еще две девицы на выданье.
Водя смычком по струнам привычной рукой, Маликульмульк поглядывал по сторонам — и поймал-таки взор графини де Гаше. Мартышка не сводила с него глаз и, видя, что он тоже на нее глядит, вдруг поднесла к лицу платочек — словно бы смахнуть невольную слезу.
Маликульмульк не обольщался насчет привлекательности Косолапого Жанно. Одно то, как он, играя, притоптывал ногой, сам себе задавая такт, и бессознательно проделывал нечто вроде танцевальных па, вызывало у младших Голицыных хохот, и даже Варвара Васильевна как-то сравнила его с плясовым медведем на ярмарке; сравнила, не желая обидеть, просто сказала правду. Если бы Мартышка улыбнулась — оно бы и понятно, а платочек? Не хочет ли она из чрезмерной деликатности скрыть смех?
Когда танцоры угомонились, Маликульмульк вынужден был вернуться к графине де Гаше. Она все еще сидела рядом с пожилой дамой, но вместо фрау де Витте на кресле поместился какой-то кавалер, знающий по-французски сотни две слов, не более, но отважно устремившийся в светскую беседу. Фрау де Витте стояла в отдалении с гостями и не столько развлекала их разговором, сколько прислушивалась к кавалеру. Маликульмульк, поймав ее веселый взгляд, не дошел до графини трех шагов, а повернул к хозяйке дома.
— Настоящий рижанин, — сказала фрау фон Витте, незаметно указывая на кавалера. — Полагает, будто немецкого языка ему довольно для светской жизни. Это логика здешнего айнвонера, рижского мещанина, — простому обывателю языки ни к чему. Не то, что у нас в Митаве. Митава, а не Рига, должна бы по праву быть главным городом в Лифляндии. У нас меньше купцов и магистрат не держится за привычки пятисотлетней давности. И герцогский дворец куда красивее Рижского замка. Я уж не говорю о планировке города — у нас таких кривых и узких улиц не найдешь. У нас, господин Крылов, есть и красивый православный храм.
— При первой возможности побываю в Митаве, — пообещал Маликульмульк.
— Вам понравятся наши молодые дворяне, вы разом заведете себе множество друзей. Они совершенно не похожи на здешних остзейцев ни правилами своими, ни радушием. Курляндцы — рыцари, они мне напоминают скорее отважных и великодушных польских дворян старой закалки. Торгашей они презирают… — тут фрау фон Витте кинула взор в сторону Доротеи Августы, весело болтавшей с будущим женихом и, немного помрачнев, перевела разговор на иную тему: — Не знаете ли вы, намерена госпожа княгиня бывать на балах в здешнем Дворянском собрании? Они, конечно, не так хороши, как в Санкт-Петербурге, но на Рождество город приглашает лучших музыкантов и певцов, можно отлично развлечься.
— Я расскажу об этом госпоже княгине, — отвечал Маликульмульк, уже чувствуя себя неловко, поскольку графиня де Гаше не сводила с него глаз.